The Project Gutenberg eBook of Faust: A Lyric Drama in Five Acts This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Faust: A Lyric Drama in Five Acts Author: Charles Gounod Jules Barbier Michel Carré Contributor: Johann Wolfgang von Goethe Release date: May 28, 2014 [eBook #45806] Language: English Credits: Produced by Colin Bell, Paul Marshall, Joseph Cooper and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK FAUST: A LYRIC DRAMA IN FIVE ACTS *** Produced by Colin Bell, Paul Marshall, Joseph Cooper and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net [Transcriber Notes: Obvious misspellings and omissions have been corrected. The original text displayed the two versions, English and French, in two column format, English on left, French on right. This e-text lists the English version first, followed by the French version. The [oe] ligature has been replaced with simply "oe". Bold text is surrounded by =equal signs= and italic text is surrounded by underscores.] [Illustration] GRAND OPERA LIBRETTOS FRENCH AND ENGLISH TEXT AND MUSIC OF THE PRINCIPAL AIRS FAUST BY GOUNOD Boston: OLIVER DITSON COMPANY: New York LYON & HEALY, INC. _Chicago_ WINTHROP ROGERS, LTD. _London_ OPERA SCORES All the vocal scores have English text together with the foreign text mentioned below. Unless otherwise specified, these books are bound in paper. GRAND OPERAS =AÏDA= =Giuseppe Verdi= =2.50= In four acts. Italian text =BOHEMIAN GIRL= =Michael W. Balfe= =2.00= In three acts =CARMEN= =Georges Bizet= =2.50= In four acts. French text =CAVALLERIA RUSTICANA= =Pietro Mascagni= =2.00= In one act. Italian text =FAUST= =Charles Gounod= =2.00= In five acts. French text =LAKMÉ= =Léo Delibes= =3.00= In three acts =MARITANA= =William Vincent Wallace= =2.50= In three acts =MIGNON= =Ambroise Thomas= =2.50= In three acts. Italian text =SAMSON AND DELILAH= =Camille Saint-Saëns= =2.50= In three acts =TROVATORE, IL= =Giuseppe Verdi= =2.00= In four acts. Italian text LIGHT OPERAS =BELLS OF CORNEVILLE, THE; or, THE CHIMES OF NORMANDY= In three acts =Robert Planquette= =2.50= =BILLEE TAYLOR; or, THE REWARD OF VIRTUE= In two acts =Edward Solomon= =1.50= =BOCCACCIO; or, THE PRINCE OF PALERMO= In three acts =Franz von Suppé= =2.50= =DOCTOR OF ALCANTARA, THE= In two acts =Julius Eichberg= =1.50= =FATINITZA= =Franz von Suppé= =2.50= In three acts. German and Italian text =MARTHA= =Friedrich von Flotow= =2.50= In four acts. German and Italian text =MASCOT, THE= =Edmond Audran= =2.50= In three acts =OLIVETTE= =Edmond Audran= =2.00= In three acts =PINAFORE, H. M. S.; or, THE LASS THAT LOVED A SAILOR= In two acts =Sir Arthur Sullivan= =1.50= =SORCERER, THE= =Sir Arthur Sullivan= =1.75= In two acts =STRADELLA= =Friedrich von Flotow= =2.00= In three acts Send for Descriptive Circular P--Oratorios, Cantatas, Operas and Operettas. OLIVER DITSON COMPANY FAUST _A LYRIC DRAMA IN FIVE ACTS_ BOOK BY J. BARBIER AND M. CARRÉ MUSIC BY CHARLES GOUNOD 30 BOSTON: OLIVER DITSON COMPANY: NEW YORK CHICAGO: LYON & HEALY, INC. LONDON: WINTHROP ROGERS, LTD. COPYRIGHT MCMVI BY OLIVER DITSON COMPANY CHARACTERS FAUST _Tenor_ MEPHISTOPHELES _Bass-Baritone_ VALENTINE, MARGUERITE'S BROTHER _Baritone_ WAGNER, A STUDENT _Baritone_ MARGUERITE _Soprano_ SIEBEL, A YOUTH _Soprano_ MARTHA, FRIEND OF MARGUERITE _Mezzo-Soprano_ PEASANTS, TOWNSPEOPLE, SOLDIERS, STUDENTS, PRIESTS, BOYS, ETC. The scene is in Germany in the sixteenth century. PREFATORY NOTE The legend of the magician Faust and his compact with the Devil comes from remote antiquity. At first in the form of folk tales in many lands, through ballads and the primitive drama it found its way into literature. It remained for the master-poet, Goethe, to fuse all the elements of the legend into an imaginative drama of unequaled ethical and poetic interest, to give the story the form in which it appeals most strongly to the modern mind. Innumerable musical works of every form have drawn inspiration from the story of Faust. Wagner's concert-overture, Liszt's symphony, and the beautiful fragments by Schumann are among the noblest of such works. Stage versions of the legend have been numerous, but the first really poetic creation was Spohr's opera of "Faust," composed in 1813. Since its appearance there has been an abundance of Faust operas by English, German, French and Italian composers down to the imaginative but fragmentary "Mefistofele" of Boito (1868). But of all the stage versions that have claimed the public attention, that of Barbier and Carré, made after Goethe's drama and set to music by Charles Gounod, is far and away the most popular, and may be regarded, in its lyric dress, as the most successful also. There exists scarcely a single rival to the popularity of Gounod's "Faust" among opera-goers. The love story with which the French librettists concerned themselves exclusively is wholly Goethe's conception, and finds no place in the old legends concerning the magician Faust. With true Gallic instinct they seized this pathetic episode as being best adapted for a lyric setting, and making the most potent appeal to the emotions of the spectators. But to the composer himself is due the credit of suggesting the story of Faust as a suitable subject for musical treatment. THE STORY OF THE ACTION ACT I.--Faust, an aged philosopher, who has grown weary of life, and of the vain search for the source of all knowledge, decides, after a nightlong vigil, to end his existence by taking poison. In the act of raising the cup to his lips his hand is arrested by the sound of merry voices of maidens singing in the early morning of the joy of living. Again he essays to drink, but pauses to listen to the song of the reapers on their way to the fields, voicing their gratitude to God. Excited to a frenzy of rage, Faust curses all that is good and calls upon the Evil One to aid him. Mephistopheles appears, and offers gold, glory, boundless power; but the aged doctor craves youth, its passions and delights. The fiend agrees that all shall be his if he but sign a compact, by which the devil serves Faust on earth, but in the hereafter below the relation is to be reversed. Faust wavers at first, but a vision of Marguerite appears, which inflames his ardor and dispels his hesitation; he drinks the potion and is transformed into a young and handsome man. ACT II.--A Kermesse or town fair. Groups of students, soldiers, old men, maids and matrons fill the scene. Valentine, the brother of Marguerite, about to leave for the wars, commends his sister to the care of Siebel, who timidly adores her. While Wagner, a student, is attempting a song, he is interrupted by Mephistopheles who volunteers to sing him a better one (the mocking "Calf of Gold"). Then the fiend causes a fiery liquor to flow miraculously from the tavern sign, and proposes the health of Marguerite. Valentine resents the insult, but his sword is broken in his hand, and Mephistopheles draws a magic circle around himself and bids defiance to the rapiers of the soldiers. These, now suspecting his evil nature, hold their cruciform sword-hilts toward Mephistopheles, who cowers away at the holy symbol. The fête is resumed; in the midst of the revelry Marguerite enters, returning home from church. Faust offers to escort her home, but she timidly declines his assistance, and leaves him enamoured of her beauty. The act closes with a merry dance of the townspeople. ACT III.--The scene shows the garden of Marguerite's dwelling. Siebel enters to leave a nosegay on the doorstep of his charmer. The flowers he plucks wither at his touch, due to an evil spell cast upon him by the fiend, which he, however, breaks by dipping his hand in holy water. Faust and Mephistopheles conceal themselves in the garden after having left a casket of jewels on the doorstep near Siebel's modest offering. Marguerite returns home and seats herself at the spinning-wheel, singing the while a song of the "King of Thule." But she interrupts the song to dream of the handsome stranger who had spoken to her at the fête. Upon discovering the jewels, she cannot forbear to adorn herself. While thus occupied, Faust and his evil ally appear. The latter engages the girl's flighty neighbor, Martha, in conversation, while Faust pleads his passion's cause successfully with Marguerite. ACT IV.--Betrayed and deserted by her lover, Marguerite must bear the scorn of her former companions. Siebel alone is faithful, and speaks comforting words. She goes to the church to pray; but her supplications are interrupted by the mocking fiend at her elbow, by the accusing cries of demons, and by the stern chants of the worshipers. Finally Mephistopheles appears to the sight of the wretched girl, who swoons with terror. The return of the victorious soldiers brings back Valentine, who hears evil stories of his sister's condition. Aroused by an insulting serenade which Mephistopheles, accompanied by Faust, sings beneath Marguerite's window, Valentine engages in a duel with the latter and is wounded to the death. Dying, he curses Marguerite, who comes from the church to his side, and accuses her of bringing him to his end. ACT V.--Marguerite, her reason shaken by her misfortunes, has killed her child, and for this crime she is thrown into prison, and condemned to die. Faust, aided by Mephistopheles, obtains access to her cell and urges her to fly with him; but her poor mind cannot grasp the situation, and recurs only to the scenes of their love. When she sees Faust's companion, she turns from him in horror, falls upon her knees, and implores the mercy of heaven. As she sinks in death, Mephistopheles pronounces her damned, but a heavenly voice proclaims her pardoned; and while a celestial choir chants the Easter hymn the soul of Marguerite is seen borne up to heaven by angels. Faust falls to his knees, and the devil crouches beneath the shining sword of an archangel. First performed at the Théâtre Lyrique, Paris, March 19, 1859, with the following cast: LE DOCTEUR FAUST _MM. Barbot_ MÉPHISTOPHÉLÈS _Balanqué_ VALENTIN _Reynald_ WAGNER _Cibot_ MARGUERITE _Mmes. Miolan-Carvalho_ SIEBEL _Faivre_ MARTHA _Duclos_ ACT I. SCENE I. _Faust's Study._ (Night. FAUST discovered, alone. He is seated at a table covered with books and parchments; an open book lies before him. His lamp is flickering in the socket.) _Faust._ No! In vain hath my soul aspired, with ardent longing, All to know,--all in earth and heaven. No light illumines the visions, ever thronging My brain; no peace is given, And I linger, thus sad and weary, Without power to sunder the chain Binding my soul to life always dreary. Nought do I see! Nought do I know! (He closes the book and rises. Day begins to dawn.) Again 'tis light! On its westward course flying, The somber night vanishes. (Despairingly.) Again the light of a new day! O death! when will thy dusky wings Above me hover and give me--rest? (Seizing a flask on the table.) Well, then! Since death thus evades me, Why should I not go in search of him? Hail, my final day, all hail! No fears my heart assail; On earth my days I number; For this draught immortal slumber Will secure me, and care dispel! (Pours liquid from the flask into a crystal goblet. Just as he is about to raise it to his lips, the following chorus is heard, without.) _Cho. of Maidens._ Why thy eyes so lustrous Hidest thou from sight? Bright Sol now is scatt'ring Beams of golden light; The nightingale is warbling Its carol of love; Rosy tints of morning Now gleam from above; Flow'rs unfold their beauty To the scented gale; Nature all awakens-- Of love tells its tale. _Faust._ Hence, empty sounds of human joys Flee far from me. O goblet, which my ancestors So many times have filled, Why tremblest thou in my grasp? (Again raising the goblet to his lips.) _Cho. of Laborers_ (without). The morn into the fields doth summon us, The swallow hastes away! Why tarry, then? To labor let's away! to work let's on, The sky is bright, the earth is fair, Our tribute, then, let's pay to heav'n. _Cho. of Maidens and Laborers._ Praises to God! _Faust._ God! God! (He sinks into a chair.) But this God, what will he do for me? (Rising.) Will he return to me youth, love, and faith? (With rage.) Cursed be all of man's vile race! Cursed be the chains which bind him in his place! Cursed be visions false, deceiving! Cursed the folly of believing! Cursed be dreams of love or hate! Cursed be souls with joy elate. Cursed be science, prayer, and faith! Cursed my fate in life and death! Infernal king, arise! * * * * * SCENE II. FAUST AND MEPHISTOPHELES. _Mep._ (suddenly appearing). Here am I! So, I surprise you? SATAN, Sir, at your service! A sword at my side; on my hat a gay feather;-- A cloak o'er my shoulder; and altogether, Why, gotten up quite in the fashion! (Briskly.) But come, Doctor Faust, what is your will? Behold! Speak! Are you afraid of me? _Faust._ No. _Mep._ Do you doubt my power? _Faust._ Perhaps. _Mep._ Prove it, then. _Faust._ Begone! _Mep._ Fie! Fie! Is this your politeness! But learn, my friend, that with Satan One should conduct in a different way. I've entered your door with infinite trouble. Would you kick me out the very same day? _Faust._ Then what will you do for me? _Mep._ Anything in the world! All things. But Say first what you would have. Abundance of gold? _Faust._ And what can I do with riches? _Mep._ Good. I see where the shoe pinches. You will have glory. _Faust._ Still wrong. _Mep._ Power, then. _Faust._ No. I would have a treasure Which contains all. I wish for youth. Oh! I would have pleasure, And love, and caresses, For youth is the season When joy most impresses. One round of enjoyment, One scene of delight, Should be my employment From day-dawn till night. Oh, I would have pleasure, And love, and caresses; If youth you restore me, My joys I'll renew! _Mep._ 'Tis well--all thou desirest I can give thee. _Faust._ Ah! but what must I give in return? _Mep._ 'Tis but little: In this world I will be thy slave, But down below thou must be mine. _Faust._ Below! _Mep._ Below. (Unfolding a scroll.) Come, write. What! does thy hand tremble? Whence this dire trepidation? 'Tis youth that now awaits thee--Behold! (At a sign from MEPHISTOPHELES, the scene opens and discloses MARGUERITE, spinning.) _Faust._ Oh, wonder! _Mep._ Well, how do you like it? (Taking parchment.) _Faust._ Give me the scroll! (Signs.) _Mep._ Come on then! And now, master, (Taking cup from the table.) I invite thee to empty a cup, In which there is neither poison nor death, But young and vigorous life. _Faust._ (Taking cup and turning toward Marguerite.) O beautiful, adorable vision! I drink to thee! (He drinks the contents of the cup, and is transformed into a young and handsome man. The vision disappears.) _Mep._ Come, then. _Faust._ Say, shall I again behold her? _Mep._ Most surely! _Faust._ When? _Mep._ This very day! _Faust._ 'Tis well. _Mep._ Then let's away. _Both._ 'Tis pleasure I covet, 'Tis beauty I crave; I sigh for its kisses, Its love I demand! With ardor unwonted I long now to burn; I sigh for the rapture Of heart and of sense. (Exeunt. The curtain falls.) ACT II. SCENE I. _The Kermesse._ (One of the city gates. To the left, an Inn, bearing the sign of the god Bacchus.) WAGNER, Students, Burghers, Soldiers, Maidens, and Matrons. _Studs._ Wine or beer, now, which you will! So the glass quick you fill! And replenish at our need: At our bouts we drink with speed! _Wag._ Now, young tipplers at the cask, Don't refuse what I ask-- Drink to glory! drink to love! Drain the sparkling glass! _Studs._ We young tipplers at the cask Won't refuse what you ask-- Here's to glory! here's to love! Drain the sparkling glass! (They drink.) _Soldiers._ Castles, hearts, or fortresses, Are to us all one. Strong towers, maids with fair tresses, By the brave are won; He, who hath the art to take them, Shows no little skill; He, who knows the way to keep them, Hath more wisdom still. _Citizens._ On holy-days and feast-days, I love to talk of war and battles. While the toiling crowds around Worry their brains with affairs, I stroll calmly to this retreat On the banks of the gliding river, And behold the boats which pass While I leisurely empty my glass. (Citizens and soldiers go to back of stage.) (A group of young girls enters.) _Girls._ Merry fellows come this way, Yes, they now advance; Let us, then, our steps delay, Just to take one glance. (They go to right of stage. A second chorus of students enters after them.) _Studs._ Sprightly maidens now advance, Watch their conquering airs; Friends be guarded, lest a glance Take you unawares. _Matrons._ (watching the students and young girls). Behold the silly damsels, And the foolish young men; We were once as young as they are, And as pretty again. (All join in the following chorus, each singing as follows.) _Mats._ (to the Maidens). Ye strive hard to please, Your object is plain. _Studs._ Beer or wine, wine or beer, Nought care I, with heart of cheer. _Soldiers._ On, then, let's on; Brave soldiers are we, To conquest we'll on. _Citizens._ Come, neighbor! In this fine weather Let us empty a bottle together! _Maidens._ They wish to please us, but 'tis in vain! If you are angry, little you'll gain. _Young Students._ They are bright little maidens, 'tis plain; We'll contrive their favor to gain. (The soldiers and students, laughing, separate the women. All the groups depart.) * * * * * SCENE II. WAGNER, SIEBEL, VALENTINE, Students, and afterwards MEPHISTOPHELES. _Val._ (advancing from the back of the stage and holding in his hand a small silver medal). O sacred medallion, Gift of my sister dear To ward off danger and fear, As I charge with my brave battalion, Rest thou upon my heart. _Wag._ Here comes Valentine, in search of us, doubtless. _Val._ Let us drain the parting cup, comrades, It is time we were on the road. _Wag._ What sayst thou? Why this sorrowful farewell? _Val._ Like you, I soon must quit these scenes, Leaving behind me Marguerite. Alas! my mother no longer lives, To care for and protect her. _Sie._ More than one friend hast thou Who faithfully will thy place supply. _Val._ My thanks! _Sie._ On me you may rely. _Stud._ In us thou surely mayst confide. _Val._ Even bravest heart may swell In the moment of farewell. Loving smile of sister kind, Quiet home I leave behind. Oft shall I think of you Whene'er the wine-cup passes round, When alone my watch I keep. But when danger to glory shall call me, I still will be first in the fray, As blithe as a knight in his bridal array. Careless what fate shall befall me When glory shall call me. _Wag._ Come on, friends! No tears nor vain alarms; Quaff we good wine, to the success of our arms! Drink, boys, drink! In a joyous refrain Bid farewell, till we meet again. _Cho._ We'll drink! Fill high! Once more in song our voices Let us raise. _Wag._ (mounting on a table). A rat, more coward than brave, And with an exceedingly ugly head, Lodged in a sort of hole or cave, Under an ancient hogshead. A cat-- * * * * * SCENE III. MEPHISTOPHELES and the preceding. _Mep._ (appearing suddenly among the students and interrupting WAGNER). Good sir! _Wag._ What! _Mep._ If it so please ye I should wish To mingle with ye a short time. If your good friend will kindly end his song, I'll tell ye a few things well worth the hearing. _Wag._ One will suffice, but let that one be good. _Mep._ My utmost I will do Your worships not to bore. I. Calf of Gold! aye in all the world To your mightiness they proffer, Incense at your fane they offer From end to end of all the world. And in honor of the idol Kings and peoples everywhere To the sound of jingling coins Dance with zeal in festive circle, Round about the pedestal. Satan, he conducts the ball. II. Calf of Gold, strongest god below! To his temple overflowing Crowds before his vile shape bowing, The monster dares insult the skies. With contempt he views around him All the vaunted human race, As they strive in abject toil, As with souls debased they circle Round about the pedestal. Satan, he conducts the ball. _All._ Satan, he conducts the ball. _Cho._ A strange story this of thine. _Val._ (aside). And stranger still is he who sings it. _Wag._ (offering a cup to MEPHISTOPHELES). Will you honor us by partaking of wine? _Mep._ With pleasure. Ah! (Taking WAGNER by the hand, and scrutinizing his palm.) Behold what saddens me to view. See you this line? _Wag._ Well! _Mep._ A sudden death it presages,-- You will be killed in mounting to th' assault! _Sie._ You are then a sorcerer! _Mep._ Even so. And your own hand shows plainly To what fate condemns. What flower you would gather Shall wither in the grasp. _Sie._ I? _Mep._ No more bouquets for Marguerite. _Val._ My sister! How knew you her name? _Mep._ Take care, my brave fellow! Some one I know is destined to kill you. (Taking the cup.) Your health, gentlemen! Pah! What miserable wine! Allow me to offer you some from my cellar? (Jumps on the table, and strikes on a little cask, surmounted by the effigy of the god Bacchus, which serves as a sign to the Inn.) What ho! thou god of wine, now give us drink! (Wine gushes forth from cask, and MEPHISTOPHELES fills his goblet.) Approach, my friends! Each one shall be served to his liking. To your health, now and hereafter! To Marguerite! _Val._ Enough! If I do not silence him, And that instantly, I will die. (The wine bursts into flame.) _Wag._ Hola! _Cho._ Hola! (They draw their swords.) _Mep._ Ah, ha! Why do you tremble so, you who menace me? (He draws a circle around him with his sword. VALENTINE attacks; his sword is broken.) _Val._ My sword, O amazement! Is broken asunder. _All_ (forcing MEPHISTOPHELES to retire by holding toward him the cross-shaped handles of their swords). Gainst the powers of evil our arms assailing, Strongest earthly might is unavailing. But thou canst not charm us, Look hither! While this blest sign we wear Thou canst not harm us. (Exeunt.) * * * * * SCENE IV. MEPHISTOPHELES, then FAUST. _Mep._ (replacing his sword). We'll meet anon, good sirs,--adieu! _Faust_ (enters). Why, what has happened? _Mep._ Oh, nothing! let us change the subject! Say, Doctor, what would you of me? With what shall we begin? _Faust._ Where bides the beauteous maid Thine art did show to me? Or was't mere witchcraft? _Mep._ No, but her virtue doth protect her from thee, And heaven itself would keep her pure. _Faust._ It matters not! Come, lead me to her, Or I straightway abandon thee. _Mep._ Then I'll comply! 'twere pity you should think So meanly of the magic power which I possess. Have patience! and to this joyous tune. Right sure am I, the maiden will appear. * * * * * SCENE V. (Students, with Maidens on their arms, preceded by Musicians, take possession of the stage. Burghers in the rear, as at the commencement of the act.) Students, Maidens, Burghers, etc., afterwards SIEBEL and MARGUERITE. _Cho._ (marking waltz time with their feet). As the wind that sportively plays, At first will light dust only raise, Yet, at last, becomes a gale, So our dancing and our singing, Soft at first, then loudly ringing, Will resound o'er hill and dale. (The Musicians mount upon the table, and dancing begins.) _Mep._ (to FAUST). See those lovely young maidens. Will you not ask of them To accept you? _Faust._ No! desist from thy idle sport, And leave my heart free to reflection. _Sie._ (entering). Marguerite this way alone can arrive. _Some of the Maidens_ (approaching SIEBEL). Pray seek you a partner to join in the dance? _Sie._ No: it has no charm for me. _Cho._ As the wind that sportively plays, At first will light dust only raise, Yet, at last, becomes a gale, So our dancing and our singing, Soft at first, then loudly ringing, Will resound o'er hill and dale. (MARGUERITE enters.) _Faust._ It is she! behold her! _Mep._ 'Tis well! now, then, approach! _Sie._ (perceiving MARGUERITE and approaching her). Marguerite! _Mep._ (turning round and finding himself face to face with SIEBEL). What say you? _Sie._ (aside). Malediction! here again! _Mep._ (coaxingly). What, here again, dear boy? (laughing). Ha, ha! a right good jest! (SIEBEL retreats before MEPHISTOPHELES, who then compels him to make a circuit of the stage, passing behind the dancers.) _Faust_ (approaching MARGUERITE, who crosses the stage). Will you not permit me, my fairest demoiselle, To offer you my arm, and clear for you the way? _Mar._ No, sir. I am no demoiselle, neither am I fair; And I have no need to accept your offered arm. (Passes FAUST and retires.) _Faust_ (gazing after her). What beauty! What grace! What modesty! O lovely child, I love thee! I love thee! _Sie._ (coming forward, without having seen what has occurred). She has gone! (He is about to hurry after MARGUERITE, when he suddenly finds himself face to face with MEPHISTOPHELES--he hastily turns away and leaves the stage.) _Mep._ Well, Doctor! _Faust._ Well. She has repulsed me. _Mep._ (laughing). Ay, truly, I see, in love, You know not how to make the first move. (He retires with FAUST, in the direction taken by MARGUERITE.) _Some of the Maidens_ (who have noticed the meeting between FAUST and MARGUERITE). What is it? _Others._ Marguerite. She has refused the escort Of yonder elegant gentleman. _Studs._ (approaching). Waltz again! _Maidens._ Waltz always! ACT III. SCENE I. MARGUERITE's Garden. (At the back a wall, with a little door. To the left a bower. On the right a pavilion, with a window facing the audience. Trees, shrubs, etc.) SIEBEL, alone. (He enters through the little door at the back, and stops on the threshold of the pavilion, near a group of roses and lilies.) _Sie._ I. Gently whisper to her of love, dear flow'r; Tell her that I adore her, And for me, oh, implore her, For my heart feels alone for her love's pow'r. Say in sighing I languish, That for her, in my anguish, Beats alone, dearest flow'r, My aching heart. (Plucks flowers.) Alas! they are wither'd! (Throws them away.) Can the accursed wizard's words be true? (Plucks another flower, which, on touching his hand, immediately withers.) "Thou shalt ne'er touch flower again But it shall wither!" I'll bathe my hand in holy water! (Approaches the pavilion, and dips his fingers in a little font suspended to the wall.) When day declines, Marguerite hither Comes to pray, so we'll try again. (Plucks more flowers.) Are they wither'd? No! Satan, thou art conquer'd! II. In these flowers alone I've faith, For they will plead for me; To her they will reveal My hapless state. The sole cause of my woe is she, And yet she knows it not. But in these flowers I've faith, For they will plead for me. (Plucks flowers in order to make a bouquet, and disappears amongst the shrubs.) * * * * * SCENE II. MEPHISTOPHELES, FAUST, and SIEBEL. _Faust._ (cautiously entering through the garden door). We are here! _Mep_. Follow me. _Faust._ Whom dost thou see? _Mep._ Siebel, your rival. _Faust._ Siebel? _Mep._ Hush! He comes. (They enter the bower.) _Sie._ (entering with a bouquet in his hand). My bouquet is charming indeed? _Mep._ (aside). It is indeed! _Sie._ Victory! Tomorrow I'll reveal all to her. I will disclose to her the secret That lies concealed in my heart: A kiss will tell the rest. _Mep._ (aside, mockingly). Seducer! (Exit SIEBEL, after fastening bouquet to the door of the pavilion.) * * * * * SCENE III. FAUST and MEPHISTOPHELES. _Mep._ Now attend, my dear doctor! To keep company with the flowers of our friend, I go to bring you a treasure, Which outshines them beyond measure, And of beauty past believing. _Faust._ Leave me! _Mep._ I obey. Deign to await me here. (Disappears.) * * * * * SCENE IV. FAUST. _Faust._ (alone). What new emotion penetrates my soul! Love, a pure and holy love, pervades my being. O Marguerite, behold me at thy feet! All hail, thou dwelling pure and lowly, Home of an angel fair and holy, All mortal beauty excelling! What wealth is here, a wealth outbidding gold, Of peace, and love, and innocence untold! Bounteous Nature! 'twas here by day thy love was taught her, Thou here with kindly care didst o'er-shadow thy daughter Through hours of night! Here waving tree and flower Made her an Eden bower Of beauty and delight, For one whose very birth Brought down heaven to our earth. All hail, thou dwelling pure and lowly, Home of an angel fair and holy. * * * * * SCENE V. FAUST, MEPHISTOPHELES. _Mep._ (carrying a casket under his arm). What ho! see here! If flowers are more potent than bright jewels, Then I consent to lose my power. (Opens the casket and displays the jewels.) _Faust._ Let us fly; I ne'er will see her more. _Mep._ What scruple now assails thee? (Lays the casket on the threshold of the pavilion.) See on yonder step, The jewels snugly lie; We've reason now to hope. (Draws FAUST after him, and disappears in the garden. MARGUERITE enters through the doorway at the back, and advances silently to the front.) * * * * * SCENE VI. MARGUERITE. _Mar._ (alone). Fain would I know the name Of the fair youth I met? Fain would I his birth And station also know? (Seats herself at her wheel in the arbor, and arranges the flax upon the spindle.) I. "Once there was a king in Thulé, Who was until death always faithful, And in memory of his loved one Caused a cup of gold to be made." (Breaking off.) His manner was so gentle! 'Twas true politeness. (Resuming the song.) "Never treasure prized he so dearly, Naught else would use on festive days, And always when he drank from it, His eyes with tears would be o'erflowing." II. (She rises, and takes a few paces.) "When he knew that death was near, As he lay on his cold couch smiling, Once more he raised with greatest effort To his lips the golden vase." (Breaking off.) I knew not what to say, my face red with blushes! (Resuming the song.) "And when he, to honor his lady, Drank from the cup the last, last time, Soon falling from his trembling grasp, Then gently passed his soul away." Nobles alone can bear them with so bold a mien, So tender, too, withal! (She goes toward the pavilion.) I'll think of him no more! Good Valentine! If heav'n heeds my prayer, we shall meet again. Meanwhile I am alone! (Suddenly perceiving the bouquet attached to the door of the pavilion.) Flowers! (Unfastens the bouquet.) They are Siebel's, surely! Poor faithful boy! (Perceiving the casket.) But what is this? From whom did this splendid casket come? I dare not touch it-- Yet see, here is the key!--I'll take one look! How I tremble--yet why?--can it be Much harm just to look in a casket! (Opens the casket and lets the bouquet fall.) Oh, heaven! what jewels! Can I be dreaming? Or am I really awake? Ne'er have I seen such costly things before! (Puts down the casket on a rustic seat, and kneels down in order to adorn herself with the jewels.) I should just like to see How they'd look upon me Those brightly sparkling ear-drops! (Takes out the ear-rings.) Ah! at the bottom of the casket is a glass: I there can see myself!-- But am I not becoming vain? (Puts on the ear-rings, rises, and looks at herself in the glass.) Ah! I laugh, as I pass, to look into a glass; Is it truly Marguerite, then? Is it you? Tell me true! No, no, no, 'tis not you! No, no, that bright face there reflected Must belong to a queen! It reflects some fair queen, whom I greet as I pass her. Ah! could he see me now, Here, deck'd like this, I vow, He surely would mistake me, And for noble lady take me! I'll try on the rest. The necklace and the bracelets I fain would try! (She adorns herself with the bracelets and necklace, then rises.) Heavens! 'Tis like a hand That on mine arm doth rest! Ah! I laugh, as I pass, to look into a glass; Is it truly Marguerite, then? Is it you? Tell me true! No, no, no, 'tis not you! No, no, that bright face there reflected Must belong to a queen! It reflects some fair queen, whom I greet as I pass her. Oh! could he see me now, Here, deck'd like this, I vow, He surely would mistake me, And for noble lady take me! * * * * * SCENE VII. MARGUERITE and MARTHA. _Mart._ Just heaven! what is't I see? How fair you now do seem! Why, what has happened? Who gave to you these jewels? _Mar._ (confused). Alas! by some mistake They have been hither brought. _Mart._ Why so? No, beauteous maiden, These jewels are for you; The gift are they of some enamor'd lord. My husband, I must say, Was of a less generous turn! (MEPHISTOPHELES and FAUST enter.) * * * * * SCENE VIII. MEPHISTOPHELES, FAUST, and the before-named. _Mep._ (making a profound bow). Tell me, I pray, are you Martha Schwerlein? _Mart._ Sir, I am! _Mep._ Pray pardon me, If thus I venture to present myself. (Aside, to FAUST.) You see your presents Are right graciously received. (To MARTHA.) Are you, then, Martha Schwerlein? _Mart._ Sir, I am. _Mep._ The news I bring Is of an unpleasant kind: Your much-loved spouse is dead, And sends you greeting. _Mart._ Great heaven! _Mar._ Why, what has happened? _Mep._ Stuff! (MARGUERITE hastily takes off the jewels, and is about to replace them in the casket.) _Mart._ Oh woe! oh, unexpected news! _Mar._ (aside). How beats my heart Now he is near! _Faust_ (aside). The fever of my love Is lull'd when at her side! _Mep._ (to MARTHA). Your much-loved spouse is dead, And sends you greeting! _Mart._ (to MEPHISTOPHELES). Sent he nothing else to me? _Mep._ (to MARTHA). No. We'll punish him for't; Upon this very day We'll find him a successor. _Faust_ (to MARGUERITE). Wherefore lay aside these jewels? _Mar._ (to FAUST). Jewels are not made for me; 'Tis meet I leave them where they are. _Mep._ (to MARTHA). Who would not gladly unto You present the wedding-ring? _Mart._ (aside). Indeed! (to MEPHISTOPHELES). You think so? _Mep._ (sighing). Ah me! ah, cruel fate! _Faust_ (to MARGUERITE) Pray lean upon mine arm! _Mar._ (retiring). Leave me, I humbly pray! _Mep._ (offering his arm to MARTHA). Take mine! _Mart._ (aside). In sooth, a comely knight! (taking his arm.) _Mep._ (aside). The dame is somewhat tough! (MARGUERITE yields her arm to FAUST, and withdraws with him. MEPHISTOPHELES and MARTHA remain together.) _Mart._ And so you are always traveling! _Mep._ A hard necessity it is, madame! Alone and loveless. Ah! _Mart._ In youth it matters not so much, But in late years 'tis sad indeed! Right melancholy it is in solitude Our olden age to pass! _Mep._ The very thought doth make me shudder. But still, alas! what can I do? _Mart._ If I were you, I'd not delay, But think on't seriously at once. _Mep._ I'll think on't! _Mart._ At once and seriously! (They withdraw. FAUST and MARGUERITE re-enter.) _Faust._ Art always thus alone? _Mar._ My brother is at the wars, My mother dear is dead! By misadventure, too, My dear sister have I lost. Dear sister mine! My greatest happiness was she. Sad sorrows these; When our souls with love are filled, Death tears the loved one from us! At morn, no sooner did she wake, Than I was always at her side! The darling of my life was she! To see her once again, I'd gladly suffer all. _Faust._ If heaven, in joyous mood, Did make her like to thee, An angel must she indeed have been! _Mar._ Thou mock'st me! _Faust._ Nay, I do love thee! _Mar._ (sighing). Flatterer! thou mock'st me! I believe thee not! thou seekest to deceive. No longer will I stay, thy words to hear. _Faust_ (to MARGUERITE). Nay, I do love thee! Stay, oh stay! Heaven hath with an angel crown'd my path. Why fear'st thou to listen? It is my heart that speaks. (Re-enter MEPHISTOPHELES and MARTHA.) _Mart._ (to MEPHISTOPHELES). Of what now are you thinking? You heed me not--perchance you mock me. Now list to what I say.-- You really must not leave us thus! _Mep._ (to MARTHA). Ah, chide me not, if my wanderings I resume. Suspect me not; to roam I am compelled! Need I attest how gladly I remain. I hear but thee alone. (Night comes on.) _Mar._ (to FAUST). It grows dark,--you must away. _Faust_ (embracing her). My loved one! _Mar._ Ah! no more! (Escapes.) _Faust._ Ah, cruel one, would'st fly? (Pursuing her.) _Mep._ (aside, whilst MARTHA angrily turns her back to him). The matter's getting serious, I must away. (Conceals himself behind a tree.) _Mart._ (aside). What's to be done? he's gone! What ho, good sir! (Retires.) _Mep._ Yes, seek for me--that's right! I really do believe The aged beldame would Actually have married Satan! _Faust_ (without). Marguerite! _Mart._ (without). Good sir! _Mep._ Your servant! * * * * * SCENE IX. MEPHISTOPHELES. _Mep._ 'Twas high time! By night, protected, In earnest talk of love, They will return! 'Tis well! I'll not disturb Their amorous confabulation! Night, conceal them in thy darkest shade. Love, from their fond hearts Shut out all troublesome remorse. And ye, O flowers of fragrance subtle, This hand accurs'd Doth cause ye all to open! Bewilder the heart of Marguerite! (Disappears amid the darkness.) * * * * * SCENE X. FAUST and MARGUERITE. _Mar._ It groweth late, farewell! _Faust._ I but implore in vain. Let me thy hand take, and clasp it, And behold but thy face once again, Illum'd by that pale light, From yonder moon that shines, O'er thy beauteous features shedding Its faint but golden ray. _Mar._ Oh, what stillness reigns around, Oh, ineffable mystery! Sweetest, happiest feeling, I list; a secret voice Now seems to fill my heart. Still its tone again resoundeth in my bosom. Leave me awhile, I pray. (Stoops and picks a daisy.) _Faust._ What is it thou doest? _Mar._ This flower I consult. (She plucks the petals of the daisy.) _Faust_ (aside). What utters she in tones subdued? _Mar._ He loves me!--no, he loves me not! He loves me!--no!--He loves me! _Faust._ Yes, believe thou this flower, The flower of loves. To thine heart let it tell The truth it would teach,-- He loves thee! Know'st thou not How happy 'tis to love? To cherish in the heart a flame that never dies! To drink forever from the fount of love! _Both._ We'll love for ever! _Faust._ Oh, night of love! oh, radiant night! The bright stars shine above; Oh, joy, this is divine! I love, I do adore thee! _Mar._ Mine idol fond art thou! Speak, speak again! Thine, thine I'll be; For thee I'll gladly die. _Faust._ Oh, Marguerite! _Mar._ (suddenly tearing herself from FAUST'S arms). Ah, leave me! _Faust._ Cruel one! _Mar._ Fly hence! alas! I tremble! _Faust._ Cruel one! _Mar._ Pray leave me! _Faust._ Would'st thou have me leave thee? Ah! see'st thou not my grief? Ah, Marguerite, thou breakest my heart! _Mar._ Go hence! I waver! mercy, pray! Fly hence! alas! I tremble! Break not, I pray, thy Marguerite's heart! _Faust._ In pity-- _Mar._ If to thee I'm dear, I conjure thee, by thy love, By this fond heart, That too readily its secret hath revealed, Yield thee to my prayer,-- In mercy get thee hence! (Kneels at the feet of FAUST.) _Faust_ (after remaining a few moments silent, gently raising her). O fairest child, Angel so holy, Thou shalt control me, Shalt curb my will. I obey; but at morn-- _Mar._ Yes, at morn, Very early. _Faust._ One word at parting. Repeat thou lovest me. _Mar._ Adieu! (Hastens towards the pavilion, then stops short on the threshold, and wafts a kiss to FAUST.) _Faust._ Adieu! Were it already morn! * * * * * SCENE XI. FAUST, MEPHISTOPHELES. _Mep._ Fool! _Faust._ You overheard us? _Mep._ Happily. You have great need, learned Doctor, To be sent again to school. _Faust._ Leave me! _Mep._ Deign first to listen for a moment, To the speech she rehearses to the stars. Dear master, delay. She opens her window. (MARGUERITE opens the window of the pavilion, and remains with her head resting on her hand.) * * * * * SCENE XII. The preceding. MARGUERITE. _Mar._ He loves me! Wildly beats my heart! The night-bird's song, The evening breeze, All nature's sounds together say, "He loves thee!" Ah! sweet, sweet indeed Now is this life to me! Another world it seems; The very ecstasy of love is this! With to-morrow's dawn, Haste thee, oh dear one, Haste thee to return! Yes, come! _Faust._ (rushing to the window, and grasping her hand). Marguerite! MAR. Ah! _Mep._ (mockingly). Ho! ho! (MARGUERITE, overcome, allows her head to fall on FAUST'S shoulder. MEPHISTOPHELES opens the door of the garden, and departs, laughing derisively. The curtain falls.) ACT IV. SCENE I. _Marguerite's Room._ SIEBEL and MARGUERITE. _Sie._ (quietly approaching). Marguerite! _Mar._ Siebel! _Sie._ What, weeping still! _Mar._ Alas! thou alone art kind to me. _Sie._ A mere youth am I. And yet I have a manly heart, And I will sure avenge thee. The seducer's life shall forfeit pay. _Mar._ Whose life? _Sie._ Need I name him? The wretch Who thus hast deserted thee! _Mar._ In mercy, speak not thus! _Sie._ Dost love him still, then? _Mar._ Ay, I love him still! But not to you, good Siebel, should I repeat this tale. _Sie._ I. When all was young, and pleasant May was blooming, I, thy poor friend, took part with thee in play; Now that the cloud of autumn dark is glooming, Now is for me, too, mournful the day. Hope and delight have passed from life away. II. We were not born with true love to trifle, Nor born to part because the wind blows cold. What though the storm the summer garden rifle, Oh, Marguerite! oh, Marguerite! Still on the bough is left a leaf of gold. _Mar._ Bless you, my friend, your sympathy is sweet. The cruel ones who wrong me thus Cannot close against me The gates of the holy temple. Thither will I go to pray For him and for our child. (Exit. SIEBEL follows slowly after.) * * * * * SCENE II. _Interior of a Church._ MARGUERITE, then MEPHISTOPHELES. (Women enter the church and cross the stage. MARGUERITE enters after them, and kneels.) _Mar._ O heaven! Permit thy lowly handmaiden To prostrate herself before thine altar. _Mep._ No, thou shalt not pray! Spirits of evil, haste ye at my call, And drive this woman hence! _Cho. of Demons._ Marguerite! _Mar._ Who calls me? _Cho._ Marguerite! _Mar._ I tremble!--oh, heaven! My last hour is surely nigh! (The tomb opens and discloses MEPHISTOPHELES, who bends over to MARGUERITE's ear.) _Mep._ Remember the glorious days When an angel's wings Protected thy young heart. To church thou camest then to worship, Nor hadst thou then sinned 'gainst heaven. Thy prayers then issued From an unstained heart And on the wings of faith Did rise to the Creator. Hear'st thou their call? 'Tis hell that summons thee! Hell claims thee for its own! Eternal pain, and woe, and tribulation, Will be thy portion! _Mar._ Heaven! what voice is this That in the shade doth speak to me? What mysterious tones are these! _Religious Cho._ When the last day shall have come, The cross in heaven shall shine forth, This world to dust shall crumble. _Mar._ Ah me! more fearful still becomes their song. _Mep._ No pardon hath heaven left for thee! For thee e'en heaven hath no more light! _Religious Cho._ What shall we say unto high heav'n? Who shall protection find When innocence such persecution meets? _Mar._ A heavy weight my breast o'erpowers,-- I can no longer breathe! _Mep._ Nights of love, farewell! Ye days of joy, adieu! Lost, lost for aye art thou! _Mar. and Cho._ Heav'n! hear thou the prayer Of a sad, broken heart! A bright ray send thou From the starry sphere Her anguish to allay! _Mep._ Marguerite, lost, lost art thou! _Mar._ Ah! (He disappears.) * * * * * SCENE III. The Street. VALENTINE, Soldiers, then SIEBEL. _Cho._ Our swords we will suspend Over the paternal hearth; At length we have returned. Sorrowing mothers no longer Will bewail their absent sons. * * * * * SCENE IV. VALENTINE and SIEBEL. _Val._ (perceiving SIEBEL, who enters). Ah, Siebel, is it thou? _Sie._ Dear Valentine! _Val._ Come, then, to my heart! (embracing him). And Marguerite? _Sie._ (confused). Perhaps she's yonder at the church. _Val._ She doubtless prays for my return. Dear girl, how pleased She'll be to hear me tell My warlike deeds! _Cho._ Glory to those who in battle fall, Their bright deeds we can with pride recall. May we, then, honor and fame acquire, Their glorious deeds our hearts will inspire! For that dear native land where we first drew breath, Her sons, at her command proudly brave e'en death. At their sacred demand who on us depend, Our swords we will draw, their rights to defend. Homeward our steps we now will turn,-- Joy and peace await us there! On, on at once, nor loiter here; On, then, our lov'd ones to embrace,-- Affection calls, fond love doth summon us, Yes, many a heart will beat When they our tale shall hear. _Val._ Come, Siebel, we'll to my dwelling And o'er a flask of wine hold converse. (Approaching MARGUERITE'S house.) _Sie._ Nay, enter not! _Val._ Why not, I pray?--Thou turn'st away; Thy silent glance doth seek the ground-- Speak, Siebel--what hath happened? _Sie._ (with an effort.) No! I cannot tell thee! _Val._ What mean'st thou? (Rushing toward house.) _Sie._ (withholding him.) Hold, good Valentine, take heart! _Val._ What is't thou mean'st! (Enters the house.) _Sie._ Forgive her! Shield her, gracious Heaven! (Approaches the church. FAUST and MEPHISTOPHELES enter at the back; MEPHISTOPHELES carries a guitar.) * * * * * SCENE V. FAUST and MEPHISTOPHELES. (Faust goes towards MARGUERITE's house, but hesitates.) _Mep._ Why tarry ye? Let us enter the house. _Faust._ Peace! I grieve to think that I Brought shame and sorrow hither. _Mep._ Why see her again, then, after leaving her? Some other sight might be more pleasing. To the sabbath let us on. _Faust_ (sighing). Oh, Marguerite! _Mep._ My advice, I know, Availeth but little Against thy stubborn will. Doctor, you need my voice! (Throwing back his mantle, and accompanying himself on the guitar.) I. Maiden, now in peace reposing, From thy sleep awake, Hear my voice with love imploring, Wilt thou pity take? But beware how thou confidest Even in thy friend, Ha! ha! ha! If not for thy wedding finger He a ring doth send. II. Yes, sweet maiden, I implore thee,-- Oh, refuse not this,-- Smile on him who doth adore thee, Bless him with thy kiss. But beware how thou confidest, Even in thy friend, Ha! ha! ha! If not for thy wedding finger He a ring doth send. (VALENTINE rushes from the house.) * * * * * SCENE VI. VALENTINE and the before-named. _Val._ Good sir, what want you here? _Mep._ My worthy fellow, it was not to you That we addressed our serenade! _Val._ My sister, perhaps, would more gladly hear it! (VALENTINE draws his sword, and breaks MEPHISTOPHELES' guitar.) _Faust._ His sister! _Mep._ (to VALENTINE) Why this anger? Do ye not like my singing? _Val._ Your insults cease! From which of ye must I demand Satisfaction for this foul outrage? Which of ye must I now slay? (FAUST draws his sword.) 'Tis he! _Mep._ Your mind's made up, then! On, then, doctor, at him, pray! _Val._ Oh, heaven, thine aid afford, Increase my strength and courage, That in his blood my sword May wipe out this fell outrage! _Faust._ What fear is this unnerves my arm? Why falters now my courage? Dare I to take his life, Who but resents an outrage? _Mep._ His wrath and his courage I laugh alike to scorn! To horse, then, for his last journey The youth right soon will take! _Val._ (taking in his hand the medallion suspended round his neck). Thou gift of Marguerite, Which till now hath ever saved me, I'll no more of thee--I cast thee hence! Accursed gift, I throw thee from me! (Throws it angrily away.) _Mep._ (aside). Thou'll repent it! _Val._ (to FAUST). Come on, defend thyself! _Mep._ (to FAUST, in a whisper). Stand near to me, and attack him only; I'll take care to parry! (They fight.) _Val._ (falling). Ah! _Mep._ Behold our hero, Lifeless on the ground! Come, we must hence--quick, fly! (Exit, dragging FAUST after him.) * * * * * SCENE VII. (Enter Citizens, with lighted torches; afterwards SIEBEL and MARGUERITE.) _Cho._ Hither, hither, come this way-- They're fighting here hard by! See, one has fallen; The unhappy man lies prostrate there. Ah! he moves--yes, still he breathes; Quick, then, draw nigh To raise and succor him! _Val._ 'Tis useless, cease these vain laments. Too often have I gazed On death, to heed it When my own time hath come! (MARGUERITE appears at the back, supported by SIEBEL.) _Mar._ (advancing, and falling on her knees at VALENTINE's side). Valentine! ah, Valentine! _Val._ (thrusting her from him). Marguerite! What would'st thou here?--away! _Mar._ O heav'n! _Val._ For her I die! Poor fool! I thought to chastise her seducer! _Cho._ (in a low voice, pointing to MARGUERITE). He dies, slain by her seducer! _Mar._ Fresh grief is this! ah, bitter punishment. _Sie._ Have pity on her, pray! _Val._ (supported by those around him). Marguerite, give ear awhile; That which was decreed Hath duly come to pass. Death comes at its good pleasure: All mortals must obey its behest. But for you intervenes an evil life! Those white hands will never work more; The labors and sorrows that others employ, Will be forgotten in hours of joy. Darest thou live, ingrate? Darest thou still exist? Go! Shame overwhelm thee! Remorse follow thee! At length _thy_ hour will sound. Die! And if God pardons thee hereafter, So may this life be a continual curse! _Cho._ Terrible wish! Unchristian thought! In thy last sad hour, unfortunate! Think of thy own soul's welfare. Forgive, if thou wouldst be forgiven. _Val._ Marguerite; I curse you! Death awaits me. I die by your hand; but I die a soldier. (Dies.) _Cho._ God receive thy spirit! God pardon thy sins! (Curtain.) ACT V. SCENE I. A Prison. MARGUERITE asleep; FAUST and MEPHISTOPHELES. _Faust._ Go! get thee hence! _Mep._ The morn appears, black night is on the wing. Quickly prevail upon Marguerite to follow thee. The jailer soundly sleeps--here is the key, Thine own hand now can ope the door. _Faust._ Good! Get thee gone! _Mep._ Be sure thou tarry not! I will keep watch without. (Exit.) _Faust._ With grief my heart is wrung! Oh, torture! oh, source of agony And remorse eternal! Behold her there The good, the beauteous girl, Cast like a criminal Into this vile dungeon; Grief must her reason have disturbed, For, with her own hand, alas! Her child she slew! Oh, Marguerite! _Mar._ (waking). His voice did sure Unto my heart resound. (Rises.) _Faust._ Marguerite! _Mar._ At that glad sound it wildly throbs again Amid the mocking laugh of demons. _Faust._ Marguerite! _Mar._ Now am I free. He is here. It is his voice. Yes, thou art he whom I love. Fetters, death, have no terrors for me; Thou hast found me. Thou hast returned. Now am I saved! Now rest I on thy heart! _Faust._ Yes, I am here, and I love thee, In spite of the efforts of yon mocking demon. (FAUST attempts to draw her with him. She gently disengages herself from his arms.) _Mar._ Stay! this is the spot Where one day thou didst meet me. Thine hand sought mine to clasp. "Will you not permit me, my fairest demoiselle, To offer you my arm, and clear for you the way?" "No, sir. I am no demoiselle, neither am I fair; And I have no need to accept your offered arm." _Faust._ What is't she says? Ah me! Ah me! _Mar._ And the garden I love is here, Odorous of myrtle and roses, Where every eve thou camest in With careful step, as night was falling. _Faust._ Come, Marguerite, let us fly! _Mar._ No! stay a moment! _Faust._ O heav'n, she does not understand! * * * * * SCENE II. MEPHISTOPHELES and the preceding. _Mep._ Away at once, while yet there's time! If longer ye delay, Not e'en my power can save ye. _Mar._ See'st thou yon demon crouching in the shade? His deadly glance is fixed on us; Quick! drive him from these sacred walls. _Mep._ Away! leave we this spot, The dawn hath appeared; Hear'st thou not the fiery chargers, As with sonorous hoof they paw the ground? (Endeavoring to drag FAUST with him.) Haste ye, then,--perchance there yet Is time to save her! _Mar._ O Heaven, I crave thy help! Thine aid alone I do implore! (Kneeling.) Holy angels, in heaven bless'd, My spirit longs with ye to rest! Great Heaven, pardon grant, I implore thee, For soon shall I appear before thee! _Faust._ Marguerite! Follow me, I implore! _Mar._ Holy angels, in heaven bless'd, My spirit longs with ye to rest! Great Heaven, pardon grant, I implore thee, For soon shall I appear before thee! _Faust._ O Marguerite! _Mar._ Why that glance with anger fraught? _Faust._ Marguerite! _Mar._ What blood is that which stains thy hand! Away! thy sight doth cause me horror! (Falls.) _Mep._ Condemned! _Cho._ Saved! Christ hath arisen! Christ hath arisen! Christ is born again! Peace and felicity To all disciples of the Master! Christ hath arisen! (The prison walls open. The soul of MARGUERITE rises towards heaven. FAUST gazes despairingly after her, then falls on his knees and prays. MEPHISTOPHELES turns away, barred by the shining sword of an archangel.) END OF THE OPERA. ACTE PREMIER. SCÈNE PREMIERE. _Le Cabinet de Faust._ (FAUST, seul. Sa lampe est près de s'eteindre. Il est assis devant une table chargée de parchemins. Un livre est ouvert devant lui.) _Faust._ Rien!...--En vain j'interroge, en mon ardente veille, La nature et le Créateur; Pas une voix ne glisse à mon oreille Un mot consolateur! J'ai langui triste et solitaire, Sans pouvoir briser le lien Qui m'attache encore à la terre!... Je ne vois rien!--Je ne sais rien!... (Il ferme le livre et se lève. Le jour commence à naitre.) Le ciel pâlit!--Devant l'aube nouvelle La sombre nuit S'évanouit!... (Avec désespoir.) Encore un jour!--encore un jour qui luit!... O mort, quand viendras-tu m'abriter sous ton aile? (Saisissant une fiole sur la table.) Eh bien! puisque la mort me fuit, Pourquoi n'irais-je pas vers elle?... Salut! ô mon dernier matin! J'arrive sans terreur au terme du voyage; Et je suis, avec ce breuvage, Le seul maître de mon destin! (Il verse le contenu de la fiole dans une coupe de cristal. Au moment où il va porter la coupe à ses lèvres, des voix de jeunes filles se font entendre au dehors.) _Choeur de Jeunes Filles._ Paresseuse fille Qui sommeille encor! Déjà le jour brille Sous son manteau d'or. Déjà l'oiseau chante Ses folles chansons; L'aube caressante Sourit aux moissons; Le ruisseau murmure, La fleur s'ouvre au jour, Toute la nature S'éveille à l'amour! _Faust._ Vains échos de la joie humaine, Passez, passez votre chemin!... O coupe des aïeux, qui tant fois fus pleine, Pourquoi trembles-tu dans ma main?... (Il porte de nouveau la coupe à ses lèvres.) _Choeur des Laboureurs_ (dehors). Aux champs l'aurore nous rappelle; Le temps est beau, la terre est belle; Béni soit Dieu! A peine voit-on l'hirondelle, Qui vole et plonge d'un coup d'aile Dans le profondeur du ciel bleu! _Jeunes Filles et Labs._ Béni soit Dieu! _Faust._ (_reposant la coupe_) Dieu! (Il se laisse retomber dans son fauteuil.) Mais ce Dieu, que peut-il pour moi! (Se levant.) Me rendra-t'il l'amour, l'espérance et la foi? (Avec rage.) Maudites soyez-vous, ô voluptés humaines! Maudites soient les chaînes Qui me font ramper ici-bas! Maudit soit tout ce qui nous leurre, Vain espoir qui passe avec l'heure, Rêves d'amour ou de combats! Maudit soit le bonheur, maudites la science, La prière et la foi! Maudite sois-tu, patience! A moi, Satan! à moi! * * * * * SCÈNE II. FAUST, MEPHISTOPHELES. _Mep._ (apparaissant). Me voici!... D'où vient ta surprise! Ne suis-je pas mis à ta guise? L'épée au côté, la plume au chapeau, L'escarcelle pleine, un riche manteau Sur l'épaule;--en somme Un vrai gentilhomme! Eh bien! que me veux-tu, docteur! Parle, voyons!...--Te fais-je peur? _Faust._ Non. _Mep._ Doutes-tu ma puissance?... _Faust._ Peut-être! _Mep._ Mets-la donc à l'épreuve!... _Faust._ Va-t'en! _Mep._ Fi!--c'est là ta reconnaissance! Apprends de moi qu'avec Satan L'on en doit user d'autre sorte, Et qu'il n'était pas besoin De l'appeler de si loin Pour le mettre ensuite à la porte! _Faust._ Et que peux-tu pour moi? _Mep._ Tout.--Mais dis-moi d'abord Ce que tu veux;--est-ce de l'or? _Faust._ Que ferais-je de la richesse? _Mep._ Bien! je vois où le bât te blesse! Tu veux la gloire? _Faust._ Plus encor! _Mep._ La puissance! _Faust._ Non! je veux un trésor Qui les contient tous!... je veux la jeunesse! A moi les plaisirs, Les jeunes maîtresses! A moi leurs caresses! A moi leurs désirs? A moi l'énergie Des instincts puissants, Et la folle orgie Du coeur et des sens! Ardente jeunesse, A moi tes désirs! A moi ton ivresse! A moi tes plaisirs!... _Mep._ Fort bien! je puis contenter ton caprice _Faust._ Et que te donnerai-je en retour? _Mep._ Presque rien: Ici, je suis à ton service, Mais là-bas tu seras au mien. _Faust._ Là-bas?... _Mep._ Là-bas. (Lui présentant un parchemin.) Allons, signe.--Eh quoi! ta main tremble! Que faut-il pour te décider? La jeunesse t'appelle; ôse la regarder!... (Il fait un geste. Au fond du théâtre s'ouvre et laisse voir MARGUERITE assise devant son rouet et filant.) _Faust._ O merveille!... _Mep._ Eh bien! que t'ensemble? (Prenant le parchemin.) _Faust._ Donne!... (Il signe.) _Mep._ Allons donc! (Prenant la coupe restée sur la table.) Et maintenant, Maître, c'est moi qui te convie A vider cette coupe où fume en bouillonnant Non plus la mort, non plus le poison;--mais la vie! _Faust._ (Prenant la coupe et se tournant vers MARGUERITE.) A toi, fantôme adorable et charmant!... (Il vide la coupe et se trouve métamorphosé en jeune et élégant seigneur. La vision disparaît.) _Mep._ Viens! _Faust._ Je la reverrai? _Mep._ Sans doute. _Faust._ Quand? _Mep._ Aujourd'hui. _Faust._ C'est bien! _Mep._ En route! _Faust._ A moi les plaisirs, Les jeunes maîtresses! A moi leurs caresses! A moi leurs désirs! _Mep._ A toi la jeunesse, A toi ses désirs, A toi son ivresse, A toi ses plaisirs! (Ils sortent.--La toile tombe.) ACTE DEUXIÈME. SCÈNE PREMIÈRE. _La Kermesse._ (Une des portes de la ville. A gauche un caborte à l'enseigne du Bacchus) WAGNER, Etudiants, Bourgeois, Soldats, Jeunes Filles, Matrones. _Etuds._ Vin ou bière, Bière ou vin, Que mon verre Soit plein! Sans vergogne, Coup sur coup, Un ivrogne Boit tout! _Wag._ Jeune adepte Que ta gloire, De tonneau Tes amours, N'en excepte Soient de boire Que l'eau! Toujours! (Ils trinquent et boivent.) _Soldats._ Filles ou forteresses, C'est tout un, morbleu! Vieux burgs, jeunes maîtresses Sont pour nous un jeu! Celui qui sait s'y prendre Sans trop de façon, Les oblige à se rendre En payant rançon! _Bourgeois._ Aux jours de dimanche et de fête, J'aime à parler guerre et combats; Tandis que les peuples là-bas Se cassent la tête. Je vais m'asseoir sur les coteaux Qui sont voisins de la rivière, Et je vois passer les bateaux En vidant mon verre! (Bourgeois et Soldats remontent vers le fond du théâtre.) (Un groupe de jeunes filles entre en scène.) _Les Jeunes Filles_ (regardant de côté). Voyez ces hardis compères Qui viennent là-bas; Ne soyons pas trop sévères, Retardons le pas. (Elles gagnent la droite du théâtre. Un second choeur d'étudiants entre à leur suite.) _Deuxième Cho. d'Etuds._ Voyez ces mines gaillardes Et ces airs vainqueurs! Amis, soyons sur nos gardes, Tenons bien nos coeurs! _Cho. De Mats._ (observant les étudiants et les jeunes filles). Voyez après ces donzelles Courir ces messieurs! Nous sommes aussi bien qu'elles, Sinon beaucoup mieux! (Ensemble.) _Mats._ (aux jeunes filles). Vous voulez leur plaire Nous le voyons bien _Etuds._ Vin ou bière, Bière ou vin, Que mon verre Soit plein! _Sols._ Pas be beauté fière! Nous savons leur plaire En un tour de main! _Bourg._ Vidons un verre De ce bon vin! _Jeunes Filles._ De votre colère Nous ne craignons rien! _Jeunes Etuds._ Voyez leur colère, Voyez leur maintien! (Les étudiants et les soldats séparent les femmes en riant. Tous les groupes s'éloignent et disparaissent.) * * * * * SCÈNE II. WAGNER, SIEBEL, Etudiants, VALENTIN. _Val._ (paraissant an fond; il tient une petite médaille à la main). O sainte médaille, Qui me viens de ma soeur, Au jour de la bataille, Pour écarter la mort, reste là sur mon coeur! _Wag._ Ah! voici Valentin qui nous cherché sans doute! _Val._ Un dernier coup, messieurs, et mettons-nous en route! _Wag._ Qu'as-tu donc?... quels regrets attristent nos adieux? _Val._ Comme vous, pour longtemps, je vais quitter ces lieux; J'y laisse Marguerite, et, pour veiller sur elle, Ma mère n'est plus là! _Sie._ Plus d'un ami fidèle Saura te remplacer a ses côtés! _Val._ (lui serrant la main). Merci! _Sie._ Sur moi tu peux compter! _Etuds._ Compte sur nous aussi! _Val._ Avant de quitter ces lieux, Sol natal de mes aïeux, A toi, Seigneur et Roi des Cieux, Ma soeur je confie. Daigne de tout danger Toujours la protéger, Cette soeur si chérie. Délivré d'une triste pensée, J'irais chercher la gloire au sein des ennemis, Le premier, le plus brave au fort de la mêlée, J'irai combattre pour mon pays. Et si vers lui Dieu me rappelle, Je viellerai sur toi fidèle, O Marguerite! _Wag._ Allons, amis! point de vaines alarmes! A ce bon vin ne mêlons pas de larmes! Buvons, trinquons, et qu'un joyeux refrain Nous mette en train! _Etuds._ Buvons, trinquons, et qu'un joyeux refrain Nous mette en train! _Wag._ (montant sur an escabeau). Un rat plus poltron que brave, Et plus laid que beau, Logeait au fond d'une cave, Sous un vieux tonneau; Un chat.... * * * * * SCÈNE III. Les mêmes. MEPHISTOPHELES. _Mep._ (paraissant tout à coup au milieu des étudiants et interrompant WAGNER). Pardon! _Wag._ Hein? _Mep._ Parmi vous, de grâce Permettez-moi de prendre place! Que votre ami d'abord achève sa chanson! Moi, je vous en promets plusieurs de ma façon! _Wag._ (descendant de son escabeau). Une seule suffit, pourvu qu'elle soit bonne! _Mep._ Je ferai de mon mieux pour n'ennuyer personne! I. Le veau d'or est toujours debout; On encense Sa puissance D'un bout du monde à l'autre bout! Pour fêter l'infâme idole, Peuples et rois confondus, Au bruit sombre des écus Dansent une ronde folle Autour de son piédestal?... Et Satan conduit le bal! II. Le veau d'or est vainqueur des dieux; Dans son gloire Dérisoire Le monstre abjecte insulte aux cieux! Il contemple, ô rage étrange! A ses pieds le genre humain Se ruant, le fer en main, Dans le sang et dans la fange Où brille l'ardent métal!... Et Satan conduit le bal! _Tous._ Et Satan conduit le bal! _Cho._ Merci de ta chanson! _Val._ (à part). Singulier personnage! _Wag._ (tendant un verre à MEPHISTOPHELES). Nous ferez vous l'honneur de trinquer avec nous? _Mep._ Volontiers!... (Saisissant la main de WAGNER et l'examinant.) Ah! voici qui m'attriste pour vous! Vous voyez cette ligne? _Wag._ Eh bien? _Mep._ Fâcheux presage! Vous vous ferez tuer en montant à l'assaut! _Sie._ Vous êtes donc sorcier? _Mep._ Tout juste autant qu'il faut Pour lire dans ta main que le ciel te condamne A ne plus toucher une fleur Sans qu'elle se fane! _Sie._ Moi! _Mep._ Plus de bouquets à Marguerite!... _Val._ Ma soeur!... Qui vous a dit son nom? _Mep._ Prenez garde, mon brave! Vous vous ferez tuer par quelqu'un que je sais! (Prenant le verre des mains de Wagner.) A votre santé!... (Jetant le contenu du verre, après y avoir trempé ses lèvres.) Peuh! que ton vin est mauvais!... Permettez-moi de vous en offrir de ma cave! (Frappant sur le tonneau, surmonté d'un Bacchus, qui sert d'enseigne au cabaret.) Holà! seigneur Bacchus! à boire!... (Le vin jaillit du tonneau. Aux étudiants.) Approchez-vous! Chacun sera servi selon ses goûts! A la santé que tout à l'heure Vous portiez, mes amis, à Marguerite! _Val._ (lui arrachant le verre des mains). Assez!... Si je ne te fais taire à l'instant, que je meure! (Le vin s'enflamme dans la vasque placée audessous du tonneau.) _Wag. et les Etuds._ Holà!... (Ils tirent leurs épées.) _Mep._ Pourquoi trembler, vous qui me menacez? (Il tire un cercle autour de lui avec son épée.--VALENTIN s'avance pour l'attaquer.--Son épée se brise.) _Val._ Mon fer, ô surprise! Dans les airs se brise!... _Val., Wag., Sie. et les Etuds._ (forçant MEPHISTOPHELES à reculer et lui présentant la garde de leurs épées). De l'enfer qui vient émousser Nos armes! Nous ne pouvons pas repousser Les charmes! Mais puisque tu brises le fer, Regarde!... C'est une croix qui, de l'enfer, Nous garde! (Ils sortent.) * * * * * SCÈNE IV. MEPHISTOPHELES, puis FAUST. _Mep._ (remettant son épée au fourreau). Nous nous retrouverons, mes amis!--Serviteur! _Faust_ (entrant en scène). Qu'as-tu donc? _Mep._ Rien!--A nous deux, cher docteur! Qu'attendez-vous de moi? par où commencerai-je? _Faust._ Où se cache la belle enfant Que ton art m'a fait voir?--Est-ce un vain sortilège? _Mep._ Non pas! mais contre nous sa vertu la protège; Et le ciel même la défend! _Faust._ Qu'importe? je le veux! viens! conduis-mois vers elle! Ou je me sépare de toi! _Mep._ Il suffit!... je tiens trop à mon nouvel emploi Pour vous laisser douter un instant de mon zèle! Attendons!... Ici même, à ce signal joyeux, La belle et chaste enfant va paraître à vos yeux! * * * * * SCÈNE V. (Les étudiants et les jeunes filles, bras dessus, bras dessous, et précédés par des joueurs de violon, envahissent la scène. Ils sont suivie par les bourgeois qui ont paru au commencement de l'acte.) Les Mêmes, Étudiants, Jeunes Filles, Bourgeois, puis SIEBEL et MARGUERITE. _Cho._ (marquant la mesure en marchant). Ainsi que la brise légère Soulève en épais tourbillons La poussière Des sillons, Que la valse nous entraîne! Faites retentir la plaine De l'éclat de nos chansons! (Les Musiciens montent sur les bancs; la valse commence.) _Mep._ (à FAUST). Vois ces filles Gentilles! Ne veux-tu pas Aux plus belles D'entre elles Offrir ton bras? _Faust._ Non! fais trêve A ce ton moqueur! Et laisse mon coeur A son rêve!... _Sie._ (rentrant en scène). C'est par ici que doit passer Marguerite! _Quelques Jeunes Filles._ (s'approchant de SIEBEL). Faut-il qu'une fille á danser Vous invite? _Sie._ Non!... non! je ne veux pas valser!... _Cho._ Ainsi que la brise légère Soulève en épais tourbillons La poussière Des sillons, Que la valse nous entraîne! Faites retentir la plaine De l'éclat de nos chansons!... (MARGUERITE paraît.) _Faust._ Ah!... la voici ... c'est elle!... _Mep._ Eh bien, aborde-la! _Sie._ (apercevant MARGUERITE et faisant un pas vers elle). Marguerite!... _Mep._ (se retournant et se trouvant face à face avec SIEBEL). Plaît-il!... _Sie._ (à part). Maudit homme! encor là!... _Mep._ (d'un ton mielleux). Eh quoi! mon ami! vous voilà!... (en riant). Ah, vraiment, mon ami! (SIEBEL recule devant MEPHISTOPHELES, qui lui fait faire ainsi la tour du théâtre en passant derrière le groupe des danseurs.) _Faust_ (abordant MARGUERITE qui traverse la scène). Ne permettrez-vous pas, ma belle demoiselle, Qu'on vous offre le bras pour faire le chemin? _Mar._ Non, monsieur! je ne suis demoiselle, ni belle, Et je n'ai pas besoin qu'on me donne la main. (Elle passe devant FAUST et s'éloigne.) _Faust_ (la suivant des yeux). Pas le ciel! que de grâce ... et quelle modestie!... O belle enfant, je t'aime!... _Sie._ (redescendant en scene sans avoir vu ce qui vient de se passer). Elle est partie! (Il va pour s'élancer sur la trace de MARGUERITE; mais, se trouvant de nouveau face à face avec MEPHISTOPHELES, il lui tourne le dos et s'éloigne par le fond du théâtre.) _Mep._ (à FAUST). Eh bien? _Faust._ On me repousse!... _Mep._ (en riant). Allons! à tes amours Je vois qu'il faut prêter secours!... (Il s'éloigne avec FAUST du même côté que MARGUERITE.) _Quelques Jeunes Filles_ (s'adressant à trois ou quatre d'entre elles qui ont observé le rencontre de FAUST et de MARGUERITE). Qu'est-ce donc!... _Deuxième Groupe de Jeunes Filles._ Marguerite, Qui de ce beau seigneur refuse la conduite!... _Etuds._ (se rapprochant). Valsons encor! _Jeunes Filles._ Valsons toujours! ACTE TROISIÈME. SCÈNE PREMIÈRE. Le Jardin de MARGUERITE. (Au fond, un mur percé d'une petite porte. A gauche, un bosquet. A droite, un pavillon dont la fenêtre fait face au public. Arbres et massifs.) _Sie._ (seul). (Il est arrêté près d'un massif de roses et de lilas.) I. Faites-lui mes aveux, Portez mes voeux, Fleurs écloses près d'elle, Dites-lui qu'elle est belle ... Que mon coeur nuit et jour Languit d'amour! Révélez à son âme Le secret de ma flamme! Qu'il s'exhale avec vous Parfums plus doux!... (Il cueille une fleur.) Fanée!... hélas! (Il jette la fleur avec dépit.) Ce sorcier que Dieu damne M'a porté malheur! (Il cueille une autre fleur qui s'effeuille encore.) Je ne puis sans qu'elle se fane Toucher une fleur!... Si je trempais mes doigts dans l'eau bénite?... (Il s'approche du pavillon et trempe ses doigts dans un bénitier accroché au mur.) C'est là que chaque soir vient prier Marguerite! Voyons maintenant! voyons vite!... (Il cueille deux ou trois fleurs.) Elles se fanent?... Non!... Satan, je ris de toi ... II. C'est en vous que j'ai foi; Parlez pour moi! Qu'elle puisse connaître L'ardeur qu'elle a fait naître, Et dont mon coeur troublé N'a point parlé! Si l'amour l'effarouche, Que la fleur sur sa bouche Sache au moins déposer Un doux baiser!... (Il cueille des fleurs pour former un bouquet et disparaît dans les massifs du jardin.) * * * * * SCÈNE II. MEPHISTOPHELES, FAUST, puis SIEBEL. _Faust_ (entrant doucement en scène). C'est ici? _Mep._ Suivez-moi! _Faust._ Que regardes-tu là? _Mep._ Siebel, votre rival. _Faust._ Siebel! _Mep._ Chut!... le voilà! (Il se cache avec FAUST dans un bosquet.) _Sie._ (rentrant en scène, avec un bouquet à la main). Mon bouquet n'est-il pas charmant? _Mep._ (à part). Charmant! _Sie._ Victoire! Je lui raconterai demain toute l'histoire; Et, si l'on veut savoir le secret de mon coeur, Un baiser lui dira le reste! _Mep._ (à part) Séducteur! (SIEBEL attache le bouquet à la porte du pavillon et sort.) * * * * * SCÈNE III. FAUST, MEPHISTOPHELES. _Mep._ Attendez-moi là, cher docteur! Pour tenir compagnie aux fleurs de votre élève, Je vais vous chercher un trésor Plus merveilleux, plus riche encor Que tous ceux qu'elle voit en rêve! _Faust._ Laisse-moi! _Mep._ J'obéis!... daignez m'attendre ici? (Il sort.) * * * * * SCÈNE IV. FAUST. _Faust_ (seul). Quel trouble inconnu me pénètre! Je sens l'amour s'emparer de mon être. O Marguerite! tes pieds me voici! Salut! demeure chaste et pure, où se devine La présence d'une âme innocente et divine!... Que de richesse en cette pauvreté! En ce réduit, que de félicité!... O nature, c'est là que tu la fis si belle! C'est là que cette enfant a grandi sous ton aile, A dormi sous tes yeux? Là que, de ton haleine enveloppant son âme, Tu fis avec amour épanouir la femme En cet ange des cieux! Salut! demeure chaste et pure, où se devine! La prèsence d'une âme innocente et divine!... Que de richesse en cette pauvreté! En ce réduit, que de félicité!... Salut! demeure chaste et pure, où se devine La présence d'une âme innocente et divine!... * * * * * SCÈNE V. FAUST, MEPHISTOPHELES. (MEPHISTOPHELES reparaît, une cassette sous le bras.) _Mep._ Alerte! la voilà!... Si le bouquet l'emporte Sur l'écrin, je consens à perdre mon pouvoir! (Il ouvre l'écrin.) _Faust._ Fuyons!... je veux ne jamais la revoir! _Mep._ Quel scrupule vous prend!... (Plaçant l'écrin sur le seuil du pavillon.) Sur le seuil de la porte, Voici l'écrin placé!... venez!... j'ai bon espoir! (Il entraine FAUST et disparaît avec lui dans le jardin. MARGUERITE entre par la porte du fond et descend en silence jusque sur le devant de la scène.) * * * * * SCÈNE VI. MARGUERITE. _Mar._ (seule). Je voudrais bien savoir quel était ce jeune homme, Si c'est un grand seigneur, et comment il se nomme? (Elle s'assied dans le bosquet, devant son rouet, et prend son fuseau autour duquel elle prépare de la laine.) I. "Il était un roi de Thulé, Qui, jusqu'à la tombe fidèle, Eut, en souvenir de sa belle, Une coupe en or ciselé!..." (S'interrompant.) Il avait bonne grâce, à ce qu'il m'a semble. (Reprenant sa chanson.) "Nul trésor n'avait plus de charmes! Dans les grands jours il s'en servait, Et chaque fois qu'il y buvait, Ses yeux se remplissaient de larmes!..." II. (Elle se lève et fait quelques pas.) "Quand il sentit venir la mort, Entendu sur sa froide couche, Pour la porter jusqu'à sa bouche Sa main fit un suprême effort!..." (S'interrompant.) Je ne savais que dire, et j'ai rougi d'abord. (Reprenant sa chanson.) "Et puis, en l'honneur de sa dame, Il but un dernière fois; La coupe trembla dans ses doigts, Et doucement il rendit l'âme!" Les grands seigneurs ont seuls des airs si résolus, Avec cette douceur. (Elle se dirige vers le pavillon.) Allons! n'y pensons plus! Cher Valentin, si Dieu m'écoute, Je te reverrai!... me voilà Toute seule!... (Au moment d'entrer dans la pavillon, elle aperçoit la bouquet suspendu à la porte.) Un bouquet! (Elle prend le bouquet.) C'est de Siebel, sans doute! Pauvre garçon! (Apercevant la cassette.) Que vois-je là? D'où ce riche coffret peut-il venir?... Je n'ose Y toucher, et pourtant ...--Voici la clef, je crois!... Si je l'ouvrais!... ma main tremble!... Pourquoi! Je ne fais, en l'ouvrant, rien de mal, je suppose!... (Elle ouvre la cassette et laisse tomber le bouquet.) O Dieu! que de bijoux!... est-ce un rêve charmant Qui m'éblouit, ou si je veille!-- Mes yeux n'ont jamais vu de richesse pareille!... (Elle place la cassette tout ouverte sur une chaise et s'agenouille pour se parer.) Si j'osais seulement Me parer un moment De ces pendants d'oreille! (Elle tire des boucles d'oreilles de la cassette.) Voici tout justement, Au fond de la cassette, Un miroir!... comment N'être pas coquette? (Elle se pare des boucles d'oreilles, se lève et se regarde dans le miroir.) Ah! je ris de me voir Si belle en ce miroir!... Est-ce toi, Marguerite? Réponds-moi, réponds vite!-- Non! non!--ce n'est plus toi! Ce n'est plus ton visage! C'est la fille d'un roi, Qu'on salue au passage! Ah! s'il était ici! S'il me voyait ainsi!... Comme une demoiselle Il me trouverait belle!... Achevons la métamorphose! Il me tarde encor d'essayer Le bracelet et le collier. (Elle se pare du collier d'abord, puis du bracelet.--Se levant.) Dieu! c'est comme une main qui sur mon bras se pose! Ah! je ris de me voir Si belle en ce miroir! Est-ce toi, Marguerite? Réponds-moi, réponds vite!-- Non! non!--ce n'est plus toi! Ce n'est plus ton visage! C'est la fille d'un roi, Qu'on salue au passage!... Ah! s'il était ici! S'il me voyait ainsi!... Comme une demoiselle Il me trouverait belle!... Ah! s'il était ici!... * * * * * SCÈNE VII. MARGUERITE, MARTHE. _Mart._ (entrant par le fond). Que vois-je, Seigneur Dieu!... comme vous voilà belle, Mon ange!...--D'où vous vient ce riche écrin? _Mar._ (avec confusion). Hélas! On l'aura par mégarde apporté! _Mart._ Que non pas! Ces bijoux sont á vous, ma chère demoiselle! Oui! c'est là le cadeau d'un seigneur amoureux! (Soupirant.) Mon cher époux jadis était moins généreux! (MEPHISTOPHELES et FAUST entrent en scène.) * * * * * SCÈNE VIII. Les Mêmes, MEPHISTOPHELES, FAUST. _Mep._ Dame Marthe Schwerlein, s'il vous plait? _Mart._ Qui m'appelle? _Mep._ Pardon d'oser ainsi nous présenter chez vous! (Bas à FAUST.) Vous voyez qu'elle a fait bel accueil aux bijoux? (Haut.) Dame Marthe Schwerlein? _Mart._ Me voici! _Mep._ La nouvelle Que j'apporte n'est pas pour vous mettre en gaité:-- Votre mari, madame, est mort et vous salue! _Mart._ Ah!... grand Dieu!... _Mar._ Qu'est ce donc? _Mep._ Rien!... (MARGUERITE baisse les yeux sous le regard de MEPHISTOPHELES, se hâte d'ôter le collier, le bracelet et les pendants d'oreilles et de les remettre dans la cassette.) _Mart._ O calamité! O nouvelle imprévue!... ENSEMBLE. _Mar._ (à part). Malgré moi mon coeur tremble et tressaille à sa vue! _Faust_ (à part). La fièvre de mes sens se dissipe à sa vue! _Mep._ (à MARTHE). Votre mari, madame, est mort et vous salue! _Mart._ Ne m'apportez-vous rien de lui! _Mep._ Rien!... et, pour le punir, il faut dès aujourd'hui Chercher quelqu'un qui le remplace! _Faust_ (à MARGUERITE). Pourquoi donc quitter ces bijoux? _Mar._ Ces bijoux ne sont pas à moi!... Laissez, de grâce! _Mep._ (à MARTHE). Que ne serait heureux d'échanger avec vous La bague d'hyménée? _Mart._ (à part). Ah, bah! (Haut.) Plait-il? _Mep._ (soupirant). Hélas! cruelle destinée!... _Faust_ (à MARGUERITE). Prenez mon bras un moment! _Mar._ (se défendant). Laissez!... Je vous en conjure!... _Mep._ (de l'autre côté du théâtre, à MARTHE). Votre bras!... _Mart._ (à part). Il est charmant! _Mep._ (à part). La voisine est un peu mûre! (MARGUERITE abandonne son bras à FAUST et s'éloigne avec MEPHISTOPHELES et MARTHE restent seuls en scène.) _Mart._ Ainsi vous voyagez toujours? _Mep._ Dure nécessité, madame! Sans ami, sans parents!... sans femme. _Mart._ Cela sied encore aux beaux jours! Mais plus tard, combien il est triste De vieillir seul, en égoïste! _Mep._ J'ai frémi souvent, j'en conviens, Devant cette horrible pensée! _Mart._ Avant que l'heure en soit passée! Digne seigneur, songez-y bien! _Mep._ J'y songerai! _Mart._ Songez-y bien! (Ils sortent. Entre FAUST et MARGUERITE.) _Faust._ Eh quoi! toujours seule?... _Mar._ Mon frère Est soldat; j'ai perdu ma mère; Puis ce fut un autre malheur, Je perdis ma petite soeur! Pauvre ange!... Elle m'était bien chère!... C'était mon unique souci; Que de soins, hélas!... que de peines! C'est quand nos âmes en sont pleines Que la mort nous les prend ainsi!... Sitôt qu'elle s'éveillait, vite Il fallait que je fusse là!... Elle n'aimait que Marguerite! Pour la voir, la pauvre petite, Je reprendrais bien tout cela!... _Faust._ Si le ciel, avec un sourire, L'avait faite semblable à toi, C'était un ange!... Oui, je le croi!... _Mar._ Vous moquez-vous!... _Faust._ Non! je t'admire! _Mar._ (souriant). Je ne vous crois pas Et de moi tout bas Vous riez sans doute!... J'ai tort de rester Pour vous écouter!... Et pourtant j'écoute!... _Faust._ Laisse-moi ton bras!... Dieu ne m'a t'il pas Conduit sur ta route?... Pourquoi redouter, Hélas! d'écouter?... Mon coeur parle; écoute!... (MEPHISTOPHELES et MARTHE reparaissent.) _Mart._ Vous n'entendez pas, Ou de moi tout bas Vous riez sans doute! Avant d'écouter, Pourquoi vous hâter De vous mettre en route? _Mep._ Ne m'accusez pas, Si je dois, hélas! Me remettre en route. Faut-il attester Qu'on voudrait rester Quand on vous écoute? (La nuit commence à tomber.) _Mar._ (à FAUST). Retirez-vous!... voici la nuit. _Faust_ (passant son bras autour de la taille de MARGUERITE). Chère âme! _Mar._ Laissez-moi! (Elle se dégage et s'enfuit.) _Faust_ (la poursuivant). Quoi! méchante!... on me fuit! _Mep._ (à part, tandis que MARTHE, dépitée, lui tourne le dos). L'entretien devient trop tendre! Esquivons nous! (Il se cache derrière un arbre.) _Mart._ (à part). Comment m'y prendre? (Se retournant.) Eh bien! il est parti!... Seigneur!... (Elle s'éloigne.) _Mep._ Oui! Cours après moi!... Ouf! cette vieille impitoyable De force ou de gré, je crois, Allait épouser le diable! _Faust_ (dans la coulisse). Marguerite! _Mart._ (dans la coulisse). Cher seigneur! _Mep._ Serviteur! * * * * * SCÈNE IX. MEPHISTOPHELES. _Mep._ (seul). Il était temps! sous le feuillage sombre Voici nos amoureux qui reviennent!... C'est bien! Gardons nous de troubler un si doux entretien! O nuit, étends sur eux ton ombre! Amour, ferme leur âme aux remords importuns! Et vous, fleurs aux subtils parfums, Epanouissez-vous sous cette main maudite! Achevez de troubler le coeur de Marguerite!... (Il s'éloigne et disparaît dans l'ombre.) * * * * * SCÈNE X. FAUST, MARGUERITE. _Mar._ Il se fait tard! adieu! _Faust_ (la retenant). Quoi! je t'implore en vain! Attends! laisse ma main s'oublier dans la tienne! (S'agenouillant devant MARGUERITE.) Laisse-moi, laisse-moi contempler ton visage Sous la pâle clarté Dont l'astre de la nuit, comme dans un nuage, Caresse ta beauté!... _Mar._ O silence! ô bonheur! ineffable mystère! Enivrante langueur! J'écoute!... Et je comprends cette voix solitaire Qui chante dans mon coeur! (Dégageant sa main de celle de FAUST.) Laissez un peu, de grâce!... (Elle se penche et cueille une marguerite.) _Faust._ Qu'est se donc? _Mar._ Un simple jeu! Laissez un peu! (Elle effeuille la marguerite.) _Faust._ Que dit ta bouche à voix basse!... _Mar._ Il m'aime!--Il ne m'aime pas!-- Il m'aime!--pas!--Il m'aime!--pas! --Il m'aime! _Faust._ Oui!... crois en cette fleur éclose sous tes pas!... Qu'elle soit pour ton coeur l'oracle du ciel même!... Il t'aime!... comprends-tu ce mot sublime et doux?... Aimer! porter en nous Une ardeur toujours nouvelle!... Nous enivrer sans fin d'une joie éternelle! _Faust et Mar._ Eternelle!... _Faust._ O nuit d'amour ... ciel radieux!... O douces flammes!... Le bonheur silencieux Verse les cieux Dans nos deux âmes!... _Mar._ Je veux t'aimer et te chérir! Parle encore! Je t'appartiens!... je t'adore!... Pour toi je veux mourir!... _Faust._ Marguerite!... _Mar._ (se dégageant des bras de FAUST). Ah!... partez!... _Faust._ Cruelle!... Me séparer de toi!... _Mar._ Je chancelle!... _Faust._ Ah! cruelle!... _Mar._ (suppliante). Laissez-moi!... _Faust._ Tu veux que je te quitte Hélas!... vois ma douleur. Tu me brises le coeur, O Marguerite!... _Mar._ Partez! oui, partez vite! Je tremble!... hélas!... J'ai peur! Ne brisez pas le coeur De Marguerite! _Faust._ Par pitié!... _Mar._ Si je vous suis chère, Par votre amour, par ces aveux Que je devais taire, Cédez à ma priére!... Cédez à mes voeux! (Elle tombe aux pieds de FAUST.) _Faust_ (après un silence, la relevant doucement). Divine pureté!... Chaste innocence, Dont la puissance Triomphe de ma volonté!... J'obéis!... Mais demain! _Mar._ Oui, demain!... dès l'aurore!... Demain toujours!... _Faust._ Un mot encore!... Répète-moi ce doux aveu!... Tu m'aimes!... _Mar._ Adieu!... (Elle entre dans le pavillon.) _Faust._ Félicité du ciel.... Ah ... fuyons.... (Il s'élance vers la porte du jardin. MEPHISTOPHELES lui barre le passage.) * * * * * SCÈNE XI. FAUST. MEPHISTOPHELES. _Mep._ Tête folle!... _Faust._ Tu nous écoutais. _Mep._ Par bonheur. Vous auriez grand besoin, docteur, Qu'on vous renvoyât à l'école. _Faust._ Laisse-moi. _Mep._ Daignez seulement Écouter un moment Ce qu'elle va conter aux étoiles, cher maître. Tenez; elle ouvre sa fenêtre. (MARGUERITE ouvre la fenêtre du pavillon et s'y appuie un moment en silence, la tête entre les mains.) * * * * * SCÈNE XII. Les mêmes. MARGUERITE. _Mar._ Il m'aime; ...quel trouble en mon coeur, L'oiseau chante!...le vent murmure!... Toutes les voix de la nature Semblent me répéter en choeur: Il t'aime!...--Ah! qu'il est doux de vivre!... Le ciel me sourit; ...l'air m'enivre!... Est-ce de plaisir et d'amour Que la feuille tremble et palpite?... Demain?...--Ah! presse ton retour, Cher bien-aimé!...viens!... _Faust._ (s'élançant vers la fenêtre et saisissant la main de MARGUERITE). Marguerite!... _Mar._ Ah!... _Mep._ Ho! ho! (MARGUERITE reste un moment interdite et laisse tomber sa tête sur l'épaule de FAUST; MEPHISTOPHELES ouvre la porte du jardin et sort en ricanant. La toile tombe.) ACTE QUATRIEME. SCÈNE PREMIERE. _La Chambre de Marguerite._ MARGUERITE, SIEBEL. _Sie._ (s'approchant doucement de MARGUERITE). Marguerite! _Mar._ Siebel!... _Sie._ Encore des pleurs. _Mar._ (se levant). Hélas! Vous seul ne me maudissez pas. _Sie._ Je ne suis qu'un enfant, mais j'ai le coeur d'un homme Et je vous vengerai de son lâche abandon! Je le tuerai! _Mar._ Qui donc? _Sie._ Faut-il que je le nomme? L'ingrat qui vous trahit!... _Mar._ Non!... taisez-vous?... _Sie._ Pardon! Vous l'aimez encore? _Mar._ Oui!... toujours! Mais ce n'est pas à vous de plaindre mon ennui J'ai tort, Siebel, de vous parler de lui. _Sie._ I. Si la bonheur à sourire t'invite, Joyeux alors, je sens un doux émoi; Si la douleur t'accable, Marguerite, O Marguerite, je pleure alors, Je pleure comme toi! II. Comme deux fleurs sur une même tige, Notre destin suivant le même cours, De tes chagrins en fière je m'afflige, O Marguerite, comme une soeur, Je t'aimerai toujours! _Mar._ Soyez béni, Siebel! votre amitié m'est douce! Ceux dont la main cruelle me repousse, N'ont pas fermé pour moi la porte du saint lieu; J'y vais pour mon enfant ... et pour lui prier Dieu! (Elle sort; SIEBEL la suit à pas lents.) * * * * * SCÈNE II. _L'Église._ MARGUERITE, puis MEPHISTOPHELES. (Quelques femmes traversent la scène et entrent dans l'église. MARGUERITE entre après elles et s'agenouille.) _Mar._ Seigneur, daignez permettre à votre humble servante De s'agenouiller devant vous! _Mep._ Non!... tu ne prieras pas!... Frappez-la d'épouvante! Esprits du mal, accourez tous! _Voix de Démons Invisibles._ Marguerite! _Mar._ Qui m'appelle? _Voix._ Marguerite! _Mar._ Je chancelle! Je meurs!--Dieu bon! Dieu clément! Est-ce déjà l'heure du châtiment? (MEPHISTOPHELES parait derrière un pilier et se penche à l'oreille de MARGUERITE.) _Mep._ Souviens-toi du passé, quand sous l'aile des anges, Abritant ton bonheur, Tu venais dans son temple, enchantant ses louanges, Adorer le Seigneur! Lorsque tu bégayais une chaste prière D'une timide voix, Et portais dans ton coeur les baisers de ta mère, Et Dieu tout à la fois! Écoute ces clameurs! c'est l'enfer qui t'appelle!... C'est l'enfer qui te suit! C'est l'éternel remords et l'angoisse éternelle Dans l'éternelle nuit! _Mar._ Dieu! quelle est cette voix qui me parle dans l'ombre? Dieu tout puissant! Quel voile sombre Sur moi descend!... _Chant Religieux_ (accompagné par les orgues). Quand du Seigneur le jour luira, Sa croix au ciel resplendira, Et l'univers s'écroulera ... _Mar._ Hélas!... ce chant pieux est plus terrible encore!... _Mep._ Non! Dieu pour toi n'a plus de pardon! Le ciel pour toi n'a plus d'aurore! _Cho. Religieux._ Que dirai-je alors au Seigneur? Où trouverai-je un protecteur, Quand l'innocent n'est pas sans peur! _Mar._ Ah! ce chant m'ètouffe et m'oppresse! Je suis dans un cercle de fer! _Mep._ Adieu les nuits d'amour et les jours pleins d'ivresse! A toi malheur! A toi l'enfer! _Mar. et le Cho. Religieux._ Seigneur, accueillez la prière Des coeurs malheureux! Qu'un rayon de votre lumière Descende sur eux! _Mep._ Marguerite! Sois maudite! A toi l'enfer! _Mar._ Ah! (Il disparait.) * * * * * SCÈNE III. _La Rue._ VALENTIN, Soldats, puis SIEBEL. _Cho._ Déposons les armes; Dans nos foyers enfin nous voici revenus! Nos mères en larmes, Nos mères et nos soeurs ne nous attendront plus. * * * * * SCÈNE IV. VALENTIN, SIEBEL. _Val._ (apercevant SIEBEL). Eh! parbleu! c'est Siebel! _Sie._ Cher Valentin.... _Val._ Viens vite! Viens dans mes bras. (Il l'embrasse.) Et Marguerite? _Sie._ (avec embarras). Elle est à l'église, je crois. _Val._ Oui, priant Dieu pour moi.... Chère soeur, tremblante et craintive, Comme elle va prêter une oreille attentive Au récit de nos combats! _Cho._ Gloire immortelle De nos aïeux, Sois-nous fidèle Mourons comme eux! Et sous ton aile, Soldats vainqueurs, Dirige nos pas, enflamme nos coeurs! Vers nos foyers hâtons le pas! On nous attend; la paix est faite! Plus de soupirs! ne tardons pas! Notre pays nous tend les bras! L'amour nous rit! l'amour nous fête! Et plus d'un coeur frémit tout bas Au souvenir de nos combats! L'amour nous rit! l'amour nous fête! Et plus d'un coeur frémit tout bas Au souvenir de nos combats! Gloire immortelle. * * * * * _Val._ Allons, Siebel! entrons dans la maison! Le verre en main, tu me feras raison! _Sie._ (vivement). Non! n'entre pas! _Val._ Pourquoi?...--tu détournes la tête? Ton regard fuit le mien?...--Siebel, explique-toi! _Sie._ Eh bien!--non, je ne puis! _Val._ Que veux-tu dire? (Il se dirige vers la maison.) _Sie._ (l'arretant). Arrêté! Sois clément, Valentin! _Val._ (furieux). Laisse-moi! laisse-moi! (Il entre dans la maison.) _Sie._ Pardonne-lui! (Seul.) Mon Dieu! je vous implore! Mon Dieu, protégez-la. (Il s'éloigne; MEPHISTOPHELES et FAUST entrent en scène; MEPHISTOPHELES tient une guitare à la main.) * * * * * SCÈNE V. FAUST, MEPHISTOPHELES. (FAUST se dirige vers la maison de MARGUERITE et s'arrête.) _Mep._ Qu'attendez-vous encore? Entrons dans la maison. _Faust._ Tais-toi, maudit!... j'ai peur De rapporter ici la honte et le malheur. _Mep._ A quoi bon la revoir, après l'avoir quitté? Notre présence ailleurs serait bien mieux fêtée! La sabbat nous attend! _Faust._ Marguerite! _Mep._ Je vois Que mes avis sont vains et que l'amour l'emporte! Mais, pour vous faire ouvrir la porte, Vous avez grand besoin du secours de ma voix! (FAUST, pensif, se tient à l'écart. MEPHISTOPHELES s'accompagne sur sa guitare.) I. "Vous qui faites l'endormie, N'entendez-vous pas, O Catherine, ma mie, Ma voix et mes pas ...?" Ainsi ton galant t'appelle, Et ton coeur l'en croit! N'ouvre ta porte, ma belle, Que la bague au doigt! II. "Catherine que j'adore, Pourquoi refuser A l'amant qui vous implore Un si doux baiser?..." Ainsi ton galant supplie, Et ton coeur l'en croit! Ne donne un baiser, ma mie, Que la bague au doigt! (VALENTIN sort de la maison.) * * * * * SCÈNE VI. Les mêmes. VALENTIN. _Val._ Que voulez-vous, messieurs? _Mep._ Pardon! mon camarade, Mais ce n'est pas pour vous qu'était la sérénade! _Val._ Ma soeur l'écouterait mieux que moi, je le sais! (Il degaine et brise la guitare de MEPHISTOPHELES d'un coup d'épée.) _Faust._ Sa soeur! _Mep._ (à VALENTIN). Quelle mouche vous pique? Vous n'aimez donc pas la musique? _Val._ Assez d'outrage!... assez!... A qui de vous dois-je demander compte De mon malheur et de ma honte?... Qui de vous deux doit tomber sous mes coups?... (FAUST tire son épée.) C'est lui!... _Mep._ Vous le voulez?...--Allons, docteur, à vous!... _Val._ Redouble, ô Dieu puissant, Ma force et mon courage! Permets que dans son sang Je lave mon outrage! _Faust_ (à part). Terrible et frémissant, Il glace mon courage! Dois-je verser le sang Du frère que j'outrage?... _Mep._ De son air menaçant, De son aveugle rage, Je ris!... mon bras puissant Va détourner l'orage!... _Val._ (tirant de son sein la médaille que lui a donnée MARGUERITE). Et toi qui préservas mes jours, Toi qui me viens de Marguerite, Je ne veux plus de ton secours, Médaille maudite!... (Il jette la médaille loin de lui.) _Mep._ (à part). Tu t'en repentiras! _Val._ En garde!... et défends-toi!... _Mep._ (à FAUST). Serrez-vous contre moi!... Et poussez seulement, cher docteur!... moi, je pare. _Val._ Ah! (VALENTIN tombe.) _Mep._ Voici notre héros étendu sur le sable!... Au large maintenant! au large!... (Il entraîne FAUST. Arrivent MARTHE et des bourgeois portant des torches.) * * * * * SCÈNE VII. VALENTIN, MARTHE, Bourgeois, puis SIEBEL et MARGUERITE. _Mart. et les Bourg._ Par ici!... Par ici, mes amis! on se bat dans la rue!...-- L'un d'eux est tombé là!--Regardez ... le voici!... II n'est pas encore mort!...--on dirait qu'il remue!...-- Vite, approchez!... il faut le secourir! _Val._ (se soulevant avec effort). Merci! De vos plaintes, faites-moi grace!... J'ai vu, morbleu! la mort en face Trop souvent pour en avoir peur!... (MARGUERITE paraît au fond soutenue par SIEBEL.) _Mar._ Valentin!... Valentin!... (Elle écarte la foule et tombe à genoux près de VALENTIN.) _Val._ Marguerite! ma soeur!... (Il la repousse.) Que me veux-tu?... va-t'en _Mar._ O Dieu!... _Val._ Je meurs par elle!... J'ai sottement Cherché querelle A son amant! _La Foule_. (à demi voix, montrant MARGUERITE). Il meurt, frappé par son amant! _Mar._ Douleur cruelle! O châtiment!... _Sie._ (à VALENTIN). Grâce pour elle!... Soyez clément! _Val._ (soutenu par ceux qui l'entourent). Ecoute-moi bien, Marguerite!... Ce qui doit arriver arrive à l'heure dite! La mort nous frappé quand il faut, Et chacun obéit aux volontés d'en haut!... --Toi!... te voilà dans la mauvaise voie! Tes blanches mains ne travailleront plus! Tu renîras, pour vivre dans la joie, Tous les devoirs et toutes les vertus! Va! la honte t'accable Le remords suit tes pas! Mais enfin l'heure sonne! Meurs! et si Dieu te pardonne, Soit maudite ici-bas. _La Foule._ O terreur, ô blasphème A ton heure suprême, infortuné, Songe, hélas, a toi-même, Pardonne, si tu veux être un jour pardonné! _Val._ Marguerite! Soit maudite! La mort t'attend sur ton grabat! Moi je meurs de ta main Et je tombe en soldat! (Il meurt.) _La Foule._ Que le Seigneur ait son âme Et pardonne au pêcheur. (La toile tombe.) ACTE CINQUIÈME. SCÈNE PREMIÈRE. La Prison. MARGUERITE, endormie, FAUST, MEPHISTOPHELES. _Faust._ Va t'en! _Mep._ Le jour va luire.--On dresse l'échafaud! Décide sans retard Marguerite à te suivre. Le geôlier dort.--Voici les clefs.--Il faut Que ta main d'homme la délivre. _Faust._ Laisse-moi! _Mep._ Hâtez-vous.--Moi, je veille au dehors. (Il sort.) _Faust._ Mon coeur est pénètré d'épouvante!--O torture! O source de regrets et d'éternels remords! C'est elle!--La voici, la douce créature Jetée au fond d'une prison Comme une vile criminelle! Le désespoir égara sa raison Son pauvre enfant, ô Dieu! tué par elle! Marguerite! _Mar._ (s'éveillant). Ah! c'est lui!--c'est lui! le bien-aimé! (Elle se lève.) A son appel mon coeur s'est ranimé. _Faust._ Marguerite! _Mar._ Au milieu de vos éclats de rire, Démons qui m'entourez, j'ai reconnu sa voix! _Faust._ Marguerite! _Mar._ Sa main, sa douce main m'attire! Je suis libre! Il est là! je l'entends! je la vois. Oui, c'est toi, je t'aime, Les fers, la mort même Ne me font plus peur! Tu m'as retrouvé, Me voilà sauvé! C'est toi; je suis sur ton coeur! _Faust._ Oui, c'est moi, je t'aime, Malgré l'effort même Du démon moqueur, Je t'ai retrouvé, Te voilà sauvé, C'est moi, viens sur mon coeur! _Mar._ (se dégageant doucement de ses bras). Attends!... voici la rue Où tu m'as vue Pour la premiere fois!... Où votre main osa presque effleurer mes doigts! "--Ne permettez-vous pas, ma belle demoiselle, Qu'on vous offre le bras pour faire le chemin?" "--Non, monsieur, je ne suis demoiselle ni belle, Et je n'ai pas besoin qu'on me donne la main!" _Faust._ Oui, mon coeur se souvient!--Mais fuyons! l'heure passe! _Mar._ Et voici le jardin charmant, Parfumé de myrte et de rose, Où chaque soir discrètement Tu pénétrais à la nuit close. _Faust._ Viens, Marguerite, fuyons! _Mar._ Non, reste encore. _Faust._ O ciel, elle ne m'entends pas! * * * * * SCÈNE II. Les mêmes. MEPHISTOPHELES. _Mep._ Alerte! alerte! ou vous êtes perdus! Si vous tardez encor, je ne m'en mêle plus! _Mar._ Le démon! le démon!--Le vois-tu?... là ... dans l'ombre Fixant sur nous son oeil de feu! Que nous veut-il?--Chasse-le du saint lieu! _Mep._ L'aube depuis longtemps a percé la nuit sombre, La jour est levé De leur pied sonore J'entends nos chevaux frapper le pavé. (Cherchant à entraîner FAUST.) Viens! sauvons-la. Peut-être il en est temps encore! _Mar._ Mon Dieu, protégez-moi!--Mon Dieu, je vous implore! (Tombant à genoux.) Anges purs! anges radieux! Portez mon âme au sein des cieux! Dieu juste, à toi je m'abandonne! Dieu bon, je suis à toi!--pardonne! _Faust._ Viens, suis-moi! je le veux! _Mar._ Anges purs, anges radieux! Portez mon âme au sein des cieux! Dieu juste, à toi je m'abandonne! Dieu bon, je suis à toi!--pardonne! Anges purs, anges radieux! Portez mon âme au sein des cieux! (Bruit au dehors.) _Faust._ Marguerite! _Mar._ Pourquoi ce regard menaçant? _Faust._ Marguerite! _Mar._ Pourquoi ces mains rouges de sang? (Le repoussant.) Va!... tu me fais horreur! (Elle tombe sans mouvement.) _Mep._ Jugée! _Cho. des Anges._ Sauvée! Christ est ressuscité! Christ vient de renaître! Paix et félicité Aux disciples du Maître! Christ vient de renaître. Christ est ressuscité! (Les murs de la prison se sont ouverts. L'âme de MARGUERITE s'élève dans les cieux. FAUST la suit des yeux avec désespoir; il tombe à genoux et prie. MEPHISTOPHELES est à demi renversé sous l'épée lumineuse de l'archange.) FIN. [Illustration: ACT I: A MOI LES PLAISIRS (OH, I WOULD HAVE PLEASURE)] [Illustration: ACT II. WALTZ AND CHORUS-1] [Illustration: ACT II. WALTZ AND CHORUS-2] [Illustration: ACT III: O NUIT D'AMOUR (O NIGHT OF LOVE)] [Illustration: ACT IV: SOLDIERS CHORUS] [Illustration: ACT V: ANGES PUR, ANGES RADIEUX (HOLY ANGELS, IN HEAVEN BLEST)] Standard Opera Librettos All librettos have English text. Additional texts are indicated by Italic letters, as follows: _I_, Italian; _G_, German; _F_, French. Those marked with (*) contain no music. All the others have the music of the principal airs. PRICE, 30 CENTS EACH, NET. A-G Title Text Composer Africaine, L' _I._ _Giacomo Meyerbeer_ Aïda _I._ _Giuseppe Verdi_ Armide _F._ _C. W. von Gluck_ Ballo in Maschera, Un (The Masked Ball) _I._ _Giuseppe Verdi_ Barbe-Bleue (Blue Beard) _F._ _Jacques Offenbach_ Barbiere di Siviglia, Il (Barber of Seville) _I._ _Gioacchino A. Rossini_ Bartered Bride _G._ _Frederich Smetana_ Belle Hélèna, La _F._ _Jacques Offenbach_ Bells of Corneville (Chimes of Normandy) _Robert Planquette_ *Billee Taylor _Edward Solomon_ *Boccaccio _Franz von Suppé_ Bohemian Girl, The _Michael Wm. Balfe_ do. _I._ do. Carmen _F._ _Georges Bizet_ do. _I._ do. Cavalleria Rusticana _I._ _Pietro Mascagni_ Chimes of Normandy (Bells of Corneville) _Robert Planquette_ Cleopatra's Night _Henry Hadley_ Contes d'Hoffmann, Les (Tales of Hoffmann) _F._ _Jacques Offenbach_ Crispino e la Comare (The Cobbler and the Fairy) _I._ _Luigi and F. Ricci_ Crown Diamonds, The _F._ _D. F. E. Auber_ Dame Blanche, La _F. A. Boieldieu_ Damnation of Faust, The _F._ _Hector Berlioz_ Dinorah _I._ _Giacomo Meyerbeer_ *Doctor of Alcantara, The _Julius Eichberg_ Don Giovanni _I._ _W. A. Mozart_ Don Pasquale _I._ _Gaetano Donizetti_ *Dorothy _Alfred Cellier_ Dumb Girl of Portici, The (Masaniello) _I._ _D. F. E. Auber_ Elisire d'amore, L' _I._ _Gaetano Donizetti_ *Erminie _I._ _Edward Jakobowski_ Ernani _I._ _Giuseppe Verdi_ Etoile du Nord, L' (The Star of the North) _I._ _Giacomo Meyerbeer_ Fatinitza _Franz von Suppé_ Faust _F._ _Charles Gounod_ do. _I._ do. Favorita, La _I._ _Gaetano Donizetti_ Fidelio _G._ _L. van Beethoven_ Figlia del Reggimento, La (Daughter of the Regiment)_I._ _Gaetano Donizetti_ Fille de Madame Angot, La _F._ _Charles Lecocq_ Flauto Magico, Il (The Magic Flute) _I._ _W. A. Mozart_ do. _G._ do. Fledermaus, Die (The Bat) _G._ _Johann Strauss_ Flying Dutchman, The _Richard Wagner_ do. _G._ do. Fra Diavolo. _I._ _D. F. E. Auber_ Freischütz, Der _G._ _Carl Maria von Weber_ do. _I._ do. *Gillette (_La Belle Coquette_) _Edmond Audran_ Gioconda, La _I._ _Amilcare Ponchielli_ Giroflé-Girofla _F._ _Charles Lecocq_ Götterdämmerung, Die _G._ _Richard Wagner_ BOSTON: OLIVER DITSON COMPANY New York: Chas. H. Ditson & Co. Chicago: Lyon & Healy, Inc. Order of your local dealer Made in U. S. A. Standard Opera Librettos All librettos have English text. Additional texts are indicated by Italic letters, as follows: _I_, Italian; _G_, German; _F_, French. Those marked with (*) contain no music. All the others have the music of the principal airs. PRICE, 30 CENTS, EACH PRICES ARE Postage extra, except in first and second zones from Boston and New York G-Z Title Text Composer Grand Duchess of Gerolstein, The _F._ _Jacques Offenbach_ *Hamlet _Ambroise Thomas_ Jewess, The _I._ _Jacques F. Halévy_ Königin von Saba (Queen of Sheba) _G._ _Karl Goldmark_ Lakmé _I._ _Léo Delibes_ Lily of Killarney, The _Sir Jules Benedict_ Linda di Chamounix _I._ _Gaetano Donizetti_ Lohengrin _G._ _Richard Wagner_ do. _I._ do. *Lovely Galatea, The _Franz von Suppé_ Lucia di Lammermoor _I._ _Gaetano Donizetti_ Lucrezia Borgia _I._ do. *Madame Favart _Jacques Offenbach_ Manon _F._ _Jules Massenet_ Maritana _Wm. Vincent Wallace_ Marriage of Figaro _I._ _W. A. Mozart_ Martha _I._ _Friedrich von Flotow_ Masaniello (Dumb Girl of Portici) _I._ _D. F. E. Auber_ *Mascot, The _Edmond Audran_ Masked Ball _I._ _Giuseppe Verdi_ Meistersinger, Die (The Mastersingers) _G._ _Richard Wagner_ Mefistofele _I._ _Arrigo Boito_ Merry Wives of Windsor, The _Otto Nicolai_ Mignon _I._ _Ambroise Thomas_ Mikado, The _Sir Arthur S. Sullivan_ *Nanon _Richard Genée_ Norma _I._ _Vincenzo Bellini_ *Olivette _Edmond Audran_ Orpheus _C. W. von Gluck_ Otello _I._ _Giuseppe Verdi_ Pagliacci, I _I._ _R. Leoncavallo_ Parsifal _G._ _Richard Wagner_ Pinafore (H. M. S.) _Sir Arthur S. Sullivan_ Prophète, Le _I._ _Giacomo Meyerbeer_ Puritani, I _I._ _Vincenzo Bellini_ Rheingold, Das (The Rhinegold) _G._ _Richard Wagner_ Rigoletto _I._ _Giuseppe Verdi_ Robert le Diable _I._ _Giacomo Meyerbeer_ Roméo et Julietta _F._ _Charles Gounod_ Romeo e Giulietta _I._ do. Ruddigore _Sir Arthur S. Sullivan_ Samson et Dalila _F._ _Camille Saint-Saëns_ Semiramide _I._ _Gioacchino A. Rossini_ Siegfried _G._ _Richard Wagner_ Sonnambula, La _I._ _Vincenzo Bellini_ *Sorcerer, The _Sir Arthur S. Sullivan_ *Spectre Knight, The _Alfred Cellier_ *Stradella _Friedrich von Flotow_ Tannhäuser _G._ _Richard Wagner_ Traviata, La _I._ _Giuseppe Verdi_ Tristan und Isolde _G._ _Richard Wagner_ Trovatore, Il _I._ _Giuseppe Verdi_ Ugonotti, Gli (The Huguenots) _I._ _Giacomo Meyerbeer_ Verkaufte Braut, Die (The Bartered Bride) _G._ _Friedrich Smetana_ Walküre, Die _G._ _Richard Wagner_ William Tell _I._ _Gioacchino A. Rossini_ Zauberflöte, Die (The Magic Flute) _G._ _W. A. Mozart_ Boston: OLIVER DITSON COMPANY: New York Chicago: LYON & HEALY, Inc. London: WINTHROP ROGERS, Ltd. Order of your local dealer Made in U. S. A. SONGS FROM THE OPERAS * * * * * Edited by H. E. KREHBIEL _Bound in paper, cloth back, $2.50 each, net_ _In full cloth, gilt.... 3.50 each, net_ In these volumes of _The Musicians Library_ the editor has presented in chronological order the most famous arias from operas of every school. Beginning with songs from the earliest Italian productions, a comprehensive view of operatic development is given by well-chosen examples from German, French, and later Italian works, down to contemporary musical drama. Each song or aria is given in its original key with the original text, and a faithful and singable English translation. Each volume contains an interesting preface by Mr. Krehbiel, with historic, descriptive, and interpretative notes on each song. Portraits of the most noted composers represented are given in each volume. Size of each volume, 9-1/2 × 12-1/2 inches. SOPRANO SONGS FROM THE OPERAS Contains twenty-three numbers by nineteen composers. The music covers 188 pages, the prefatory matter 25 pages. Portraits are given of Beethoven, Bellini, Gluck, Gounod, Meyerbeer, Mozart, Rossini, Verdi, and Weber. MEZZO SOPRANO SONGS FROM THE OPERAS Contains thirty numbers by twenty-five composers. The music covers 186 pages, the prefatory matter 29 pages. Portraits are given of Auber, Bizet, Donizetti, Handel, Massenet, Saint-Saëns, Spontini, Thomas, and Wagner. ALTO SONGS FROM THE OPERAS Contains twenty-nine numbers by twenty-two composers. The music covers 176 pages, the prefatory matter 20 pages. Portraits are given of Glinka, Gluck, Handel, Lully, Meyerbeer, Purcell, Rossini, Thomas, and Verdi. TENOR SONGS FROM THE OPERAS Contains twenty-nine numbers by twenty-one composers. The music covers 192 pages, the prefatory matter 27 pages. Portraits are given of Beethoven, Bizet, Gluck, Gounod, Mascagni, Massenet, Verdi, Wagner, and Weber. BARITONE AND BASS SONGS FROM THE OPERAS Contains twenty-seven numbers by twenty-four composers. The music covers 188 pages, the prefatory matter 20 pages. Portraits are given of Bellini, Bizet, Cherubini, Gounod, Halévy, Handel, Mozart, Ponchielli, and Tchaikovsky. Boston: OLIVER DITSON COMPANY: New York Chicago: LYON & HEALY, INC. London: WINTHROP ROGERS, LTD. _Order of your local dealer_ *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK FAUST: A LYRIC DRAMA IN FIVE ACTS *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.